访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 自考

    考研翻译硕士怎么准备(翻译硕士考研经验贴)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-09-09 20:06:07

    工厂生产一个零件,必须有多个工序依次连接;翻译也是如此。对于一部作品来说,也有一个完整的过程,是环环相扣的。我们必须按照步骤来翻译一部好的作品。我们把翻译硕士考研翻译技巧的翻译步骤总结如下:

    当你理解了原文之后

    什么是理解?从字面上解释,理解就是理解、理解,即理解原文、理解原文。这里所说的理解是指译者运用两种语言的词汇、语法、修辞等知识来理解原文的内容和风格。理解必须通过特定的语言现象和特定的语境。如果断章取义,很难确定一个单词、一个短语、甚至一个句子的含义。

    理解是表达的前提,理解的质量是表达质量的关键。有些作品有人翻译得好,有人翻译得不好。理解的深度不同。每个人对一句话的理解不同,翻译也不同。因此,理解是很重要的一环。

    第二个翻译表达

    表达时必须注意以下四点:

    1、以句子为单位,不要轻易拆散或拼读句子,不要随意颠倒句子的顺序。

    例如:

    他用井水洗菜,用池塘水浇。我们可以按照这个句子顺序翻译它:“Deaeuraemxmboqswiqbyaek,aeuraemxdaemzrwedbyaek”。它是一个不太长的句子,可以用句子单位来表达。同时也不必倒过来,先翻译为“用池塘水倒菜”,再翻译为“用井水洗菜”。

    2、选词时要注意词、句子、段落之间的相关联系。你不能孤立地处理一个词或一个句子。

    一篇文章是一个有机的整体,每一个字、每句话都是相互关联的。翻译时也要从全文出发,结合上下文选词、选句。例如:

    当时日军驻扎北王庄的十个据点已被我们拆除。

    如果我们不从整个内容开始并按字面翻译,它就会变成:“Dangseiz,cibaengidenjgveijswjsoujmbanjVangzcangh,gaenqdengdouciemzdeuzlo”。

    3、造句时一定要遵循目标语的习惯,不要照搬原文的形式。比如:……恐怕不一定是它的体积巨大,而是相比起来微不足道的东西……

    有人将其翻译为:

    …lauheiqlijmboujitdinghdwggveihmozhunghaenxde,wzdwgitgienhdoxbeijbaiholajdihiqdwkmboujcigndaejgangjdihdoxgaiq…

    当我们读到这些文字时,我们会感到别扭、难以理解。如果能够摆脱原文形式的束缚,使用壮语的习惯表达方式,句子结构和叙事层次就不会生硬。

    4、不要轻易改变原文的图像和颜色。

    只能说“不容易”。如果实在无法维护,当然也可以不维护,可以适当更改。尤其是在形象方面,各民族所使用的形象有时并不完全相同。但尽量不要改变。例如:

    如果你与那个人合作,他很快就会带你去见阎王。

    用“阴罗”的形象比喻“送死”,是一种幽默的说法。翻译的时候应该翻译成“raenYiemzloz”,而不是“baeoengq dai”。这是没有改变原文的图像。

    三次修改和校对

    修改是指对译文进行修正、加工和润色。修改包括两个方面,一是对译文的全面修改,二是对译文词句的修改。可以分为两个过程:

    1、根据原文逐句修改。

    内容和思想是否准确表达?

    缺少翻译。有什么误译或误解吗?

    翻译语言是否流利?

    译文与原文是否一致?如果发现任何不妥之处,请立即纠正。

    2、脱离原文,反复阅读、修改译文。

    措辞是否符合译文规范?

    有没有上下文没有联系的地方?

    有没有矛盾?

    是否有重复的情况?

    有没有逻辑不通的地方?

    单词和句子是否保留了原文的风格和色彩?如果发现译文不理想,应予以修改。润色时应以原文内容为主,不能忽视译文的措辞,否则会偏离原文内容。

    校对是修改后的最后一步,也是最后一次大检查。评审内容包括:

    检查译文的段落、句子或重要词语是否有错误或遗漏。

    检查译文中的人名、地名、方向、日期、数字等是否有错误或遗漏。

    译文中使用的名词、术语是否一致。

    标点符号使用是否正确。

    所有评论是否恰当?

    书籍的标题、封面、插图等是否设计得当。

    校对通常会进行两次,第一次侧重于修改内容,第二次侧重于文字。如果时间允许,可以将经过两次修改的译文与原文进行最后的校对和修改。确保在翻译完成之前解决所有问题。如果可以的话最好请一两个人帮忙复习,这样效果会更好。

    本文考研翻译技巧中翻译步骤的三个步骤是一个有机的整体。每一步都是相互关联、缺一不可的。每一步的重点都要牢牢把握。只要做好每一步,就能达到翻译标准,获得高分。

      相关文章:


      第1篇    高中物理力的合成与分解技巧(物理高中力的合成与分解)    作者:admin

       三、力(常见的力、力的合成与分解)(1)常见的力1.重力G=mg(方向竖直向下,g=9.8m/s2≈10m/s2,作用点在重心,适用于地球表面附近)2.胡克定律F=kx{方向沿恢复形变方向,k:劲度系数(N/m),x:形变量(m)}3.滑动摩擦力F=μFN{与物体相对运动方向相反,μ:摩擦因数,FN:正压力(N)}4.静摩擦力0≤f静≤fm(与物体相对


      第2篇    金属及其化合物知识点总结(高中化学金属及其化合物)    作者:admin

       金属及其化合物一、金属活动性Na>Mg>Al>Fe。二、金属一般比较活泼,容易与O2反应而生成氧化物,可以与酸溶液反应而生成H2,特别活泼的如Na等可以与H2O发生反应置换出H2,特殊金属如Al可以与碱溶


      第3篇    清华大学2018年自主招生人数(清华大学2018自主招生试题数学)    作者:admin

       6月10日,清华大学2018年自主招生考试全面启动,2018年清华大学自主招生、领军计划依然在全国设置多个考点,考生可就近选择。自主招生测试为初试和复试。一、笔试时间初试时间为6月10日上午9:00-12:00,共3个小时。二、笔试模式初试采用笔试形式,理科类:数学、物理、化学;文科类:数学、语文、历史。清华理科笔试都是选择,共75题,数学35道题,


      第4篇    高考语文基础知识训练试题第十三套答案(高考语文基础知识训练试题第十三套卷)    作者:admin

       1.下列划线字的读音全部相同的一项是()A.行旅行头行将就木行贿受贿B.给予给水自给自足不给面子C.测量掂量丈量土地量入为出D.应该应届得心应手理应如此2.下列各组词语中,字形全都正确的一组是()A.脉搏扶直贫困晶莹寥若辰星B.焕发一幅对联关键性格不合C.提纲情有可原厮打连年歉收D.幅射绿草如茵松弛旁征博引3.依次填


      第5篇    甲烷的氧化反应现象(甲烷氧化的化学方程式)    作者:admin

       甲烷的氧化反应最基本的就是燃烧,高考网为大家整理了《2016高考化学知识点:甲烷的氧化反应》,供大家参考,更多关于甲烷的氧化反应知识点详解请关注高考网。2016高考化学知识点:甲烷的氧化反应甲烷氧化反应最基本的就是燃烧:甲烷完全燃烧:CH4+2O2=CO2+2H2O甲烷不完全燃烧:2CH4+3O2=2CO+4H2O甲烷

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网