考研英语翻译解题应按句式特点进行转换吗(考研英语翻译解题应按句式特点进行转换对吗)
在日常实际阅读英文报纸、杂志等时,分句往往是构成英语长句甚至难句的主要方式。长期以来,在研究生翻译考试中,子句翻译方法的考试频率一直居高不下。由于英语子句可以相互缠绕,翻译时不能盲目地按照英语的结构和句式进行翻译,而应根据英汉句型各自的特点进行转换。在对英汉差异的基础研究中,我们了解到英语是一门很大程度上受英语语法“形式”限制的语言。英语以主语和谓语为结构来完成英语句子核心意义的表达功能。具体来说,英语有五种简单句型,分别是:
主语+谓语+宾语“S-V-O”
主语+系词+谓语“S-V-P”
主语+谓语+双宾语“S-V-oO”(直接宾语加间接宾语)
主语+谓语+复合宾语“S-V-OC”(宾语加宾语补语)
主语+谓语“SV”
从这个角度来看,英语句子通常具有这种“三部分”结构。唯一的“二分式”主谓结构通常还添加状语。所以我们很少看到像“鸟儿飞翔”这样的句子。虽然它的主谓完整,是一个语法正确的句子,但在实际应用中,通常会添加状语,如:Birds flies in the sky。因此,从应用的角度来看,SV结构句型也可以视为“三点”句型。
在汉语中,类似英语的“三点”完整句子并不多见。一般来说,汉语受到古代先民“阴阳对立”、“天人合一”、“太极生二礼、二礼生四像”等思想的影响,非常注重偶数对偶。从诗歌到对联,从成语到修辞,从散文逻辑到排比句,中国人都喜欢用“二元”词句来表达思想。例如:中国人常说“A、B、B、D”、“张三、李四”等,但不能说“A、B、C”或只能说“张三”,这就是这一点的体现逻辑。
因此,我们在翻译英语句子时,应根据目标语言即汉语的特点,进行适当的句子结构调整,以满足中国读者阅读时的心理预期。否则,如果完全按照英语的特点照搬句子结构,极有可能造成翻译缓慢、翻译晦涩,甚至翻译难以理解。例如,2006年上半年,网络上的一个翻译论坛对某译者的翻译进行了分析和批评。当时某位译者的译文是这样的:
原文:将根据投标人的要求提供有关作品将连接和关联的系统特征的可用信息,投标人应负责获取和确定与作品相关的所有适用知识。
原文:应负责获取和确定与机器相关的所有适用知识的投标人的要求,提供有关机器所连接的系统特征的可用信息。
让我们暂时忽略英文原文。这句话“忠实地”“翻译”成中文,无人能懂。由此可见,如果将原文按照英语句子结构翻译而不进行处理,结果将是可怕的!
作者曾经在考研基础翻译班留过一份翻译作业。英文文章比较简单,但很多学生的翻译漏洞百出。
他们买报纸来了解他们最喜欢的明星的生活。
他们购买报纸来阅读有关他们最喜欢的明星生活的报道。
——选自SZ同学第一份作业的翻译。
上面的英语句子是典型的“三部分”结构,简单英语句子的各个部分都是完整的。这位同学的翻译显然照搬了英文的“三部分”结构,还把中文译文变成了“一句话说完一切”的“大而全”,极其蹩脚,可读性很差。但如果翻译时将原文分割成符合汉语表达习惯的“二分式”表达方式,流畅度就会好很多。因此,作者当时对该学生作业的评价是:
“……报道最喜欢的明星的生活。”汉语介词定语不像英语的后置定语或定语从句,可以无限延长和嵌套。建议改为:“人们购买报纸是为了了解他们最喜欢的名人的生活。”
其他:
电影业大约始于1911 年,并迅速发展。
电影业始于1911年左右,并迅速发展。
——选自LR第一个作业的翻译
作者评论: 很不像中国人。写完之后没有通读和检查。 (尤其是“飞速发展速度”)另外,about没有翻译,属于省略翻译。改为:电影业于1911年左右开始,此后迅速发展。
另一个例子:
肮脏的老房子对住在街上的每个人来说都是一种冒犯。
原文翻译: 那座肮脏的老房子对所有住在那条街上的人来说都是一种冒犯。
翻译:那栋老房子很脏,住在那条街上的人讨厌它。
通过上面的比较,我们可以明显地发现,后面的译文比前面的译文更容易阅读,也更容易让读者抓住译文的要点,而不是让人不得不苦思冥想的原文译文。读完它的意义。欧洲化的中国表达方式。
在翻译考研真题的过程中,要大胆拆解和重组英语“三分”句型,特别是定语从句等复杂修饰成分的句子,翻译定语时要使用重复。从句引导词诸如先行词和省略先行词等翻译技巧可以将英语长句子转化为汉语短句,以提高翻译速度和译文的可读性。
喜欢:
多年来,工具和技术本身作为根本创新的源泉,在很大程度上被历史学家和科学哲学家所忽视。 (1994年第73题)
原文:多年来,工具和技术本身就是根本性创新的源泉,但它们在很大程度上被历史学家和科学思想家忽视了。
这个翻译可以说是正确的翻译。但这不是一个好的中文句子,可读性也很一般。而且从考试的角度来说,在如此紧张的考场中,考生想要熟练地、无遗漏地、一下子写出这么长的句子是很困难的。这难免会在如何堆砌中文词汇上浪费一些时间。并猜测。而且,由于中文句子很长,翻译过程中很容易漏掉原文的要点,造成失分。考试时间很有限的时候也很难查出来(建议考研翻译题完成时间在20分钟左右)。因此,在了解了汉语的“二分法”特征后,我们应该大胆地将原文切分成句子。
多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉,在很大程度上被历史学家和科学思想家忽视了。
另一个例子:
伽利略最伟大的荣耀在于,他在1609年第一个将新发明的望远镜转向天空,证明行星绕着太阳转而不是绕着地球转。 (1994年第74题)
伽利略最伟大的荣耀出现在1609年,他成为第一个使用新发明的望远镜观察天空并确认行星绕太阳而不是地球旋转的人。
改编翻译:伽利略最伟大的成就是1609年他第一个使用他新发明的望远镜观察天空,以确认行星绕着太阳而不是绕着地球旋转。
再比如最新的2007年考研翻译题:
事实上,对加拿大宪法基本特征没有清晰把握的记者很难胜任政治报道。 (2007年第49题)
事实上,很难理解那些对加拿大宪法基本特征没有清晰把握的记者如何能够胜任政治报道。
这样的句子虽然涵盖了原句的所有要点,但它不是地道的中文句子,也不是能让审稿人快速掌握翻译评分要点的句子。通常,任何超过30个字的中文句子(甚至原译中的一个分句也有45个字!)可能会让中国人读完后“窒息”。
4. 事实上,很难想象那些对加拿大宪法基本特征没有清晰了解的记者如何能够胜任报道政治新闻。
相关文章:
第1篇 高中物理力的合成与分解技巧(物理高中力的合成与分解) 作者:admin
三、力(常见的力、力的合成与分解)(1)常见的力1.重力G=mg(方向竖直向下,g=9.8m/s2≈10m/s2,作用点在重心,适用于地球表面附近)2.胡克定律F=kx{方向沿恢复形变方向,k:劲度系数(N/m),x:形变量(m)}3.滑动摩擦力F=μFN{与物体相对运动方向相反,μ:摩擦因数,FN:正压力(N)}4.静摩擦力0≤f静≤fm(与物体相对
第2篇 金属及其化合物知识点总结(高中化学金属及其化合物) 作者:admin
金属及其化合物一、金属活动性Na>Mg>Al>Fe。二、金属一般比较活泼,容易与O2反应而生成氧化物,可以与酸溶液反应而生成H2,特别活泼的如Na等可以与H2O发生反应置换出H2,特殊金属如Al可以与碱溶
第3篇 清华大学2018年自主招生人数(清华大学2018自主招生试题数学) 作者:admin
6月10日,清华大学2018年自主招生考试全面启动,2018年清华大学自主招生、领军计划依然在全国设置多个考点,考生可就近选择。自主招生测试为初试和复试。一、笔试时间初试时间为6月10日上午9:00-12:00,共3个小时。二、笔试模式初试采用笔试形式,理科类:数学、物理、化学;文科类:数学、语文、历史。清华理科笔试都是选择,共75题,数学35道题,
第4篇 高考语文基础知识训练试题第十三套答案(高考语文基础知识训练试题第十三套卷) 作者:admin
1.下列划线字的读音全部相同的一项是()A.行旅行头行将就木行贿受贿B.给予给水自给自足不给面子C.测量掂量丈量土地量入为出D.应该应届得心应手理应如此2.下列各组词语中,字形全都正确的一组是()A.脉搏扶直贫困晶莹寥若辰星B.焕发一幅对联关键性格不合C.提纲情有可原厮打连年歉收D.幅射绿草如茵松弛旁征博引3.依次填
第5篇 甲烷的氧化反应现象(甲烷氧化的化学方程式) 作者:admin
甲烷的氧化反应最基本的就是燃烧,高考网为大家整理了《2016高考化学知识点:甲烷的氧化反应》,供大家参考,更多关于甲烷的氧化反应知识点详解请关注高考网。2016高考化学知识点:甲烷的氧化反应甲烷氧化反应最基本的就是燃烧:甲烷完全燃烧:CH4+2O2=CO2+2H2O甲烷不完全燃烧:2CH4+3O2=2CO+4H2O甲烷