访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 考研

    2006年考研英语翻译解析答案(2006年考研英语翻译解析及答案)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-09-23 23:36:28

    46. 我将把他定义为一个以苏格拉底方式思考道德问题的活动作为其主要职责和生活乐趣的个人。xml:namespace prefix=on ns='urn:schemas-microsoft-com:office:office' /

    参考答案:

    1. 我将知识分子定义为以苏格拉底方式思考道德问题并将其视为人生主要职责和乐趣的个人。

    2. 我将知识分子定义为认为以苏格拉底方式思考道德问题是他的首要责任和乐趣的个人。

    翻译评论:

    翻译这句话的主要难点在于对句子结构的宏观把握。关键是要把握以下两点:一是引导who的从句比较长,所以采用后译法;二是指导who的从句较长,所以采用后译法;第二,“作为他的首要职责”和“生活中的快乐”是状语成分,本应放在句末作为补充解释。既然选的宾语“苏格拉底式(苏格拉底)方式的思维活动”关于道德问题”篇幅较长,使用了状语“as”引导。预处理形成倒装芯片。

    从微观层面来说,把握句子的意思一般是很简单的。 Define…as…(定义…为…)于2003年测试,Socratic也提供了中文。考生要注意两点:第一,代词him需要按照上述翻译为“intellectual”,否则翻译不完整、不流畅。 “知识分子”这个词在历届考题中多次出现,考生应该知道。其次,elect的基本含义是选举。这个需要根据上下文适当引申,可以理解为“选择”。其实翻译的时候,不需要翻译elect的意思。

    (47) 他的职能类似于法官的职能,法官必须接受以尽可能明显的方式揭示导致他做出决定的推理过程的义务。

    参考翻译:

    1.知识分子的角色类似于法官,他必须承担以尽可能明显的方式揭示导致他做出决定的推理的责任。

    2.知识分子的角色类似于法官,他必须承担以尽可能明显的方式揭示导致他做出决定的推理的责任。

    翻译评论:

    这句话的翻译和46题类似,仍然侧重于句子结构的分析。首先,who引入的定语从句是非限制性定语从句,比较长,所以是后译的,而名词a Judge不够具体,特点不够明显,所以引入的定语从句由谁限制法官。其次,“在尽可能明显的事情上”是状语成分,用于解释揭示的方式,“导致他做出决定的推理过程”是揭示的对象。由于动词的宾语被状词隔开,考生以往有一定的困难。最后,定语从句“which led he to his Decision”较短,可以翻译在先行词之前。

    从微观角度看,这句话应注意以下几个方面:第一,His function最好译为“知识分子的作用”;其次,analogous是相似的意思,可以理解为类似。许多考生不能更好地掌握这个词;第三,in as possible a way as possible包含两个短语:以明显的方式(obvious way)和尽可能明显的(as明显的尽可能)。翻译时,需要准确理解短语的组合。

    (48) 我之所以将他排除在外,是因为虽然他的成就可能有助于解决道德问题,但除了解决这些问题的事实方面之外,他没有承担任何其他任务。

    参考翻译:

    1.我排除了普通科学家,因为他的成就虽然有助于解决道德问题,但他只承担了触及这些问题的事实方面的任务。

    (改进:我排除了普通科学家,因为虽然他的成就有助于解决道德问题,但他只触及这些问题的事实方面。)

    2.因为一般科学家的成就虽然有助于解决道德问题,但他只承担了触及这些问题的事实方面的任务,所以我排除了他。

    翻译评论:

    从宏观上看,这句话并不难。主要考察因果关系。虽然原因部分增加了while引导的让步从句,但句子结构仍然简单。

    这句话的难点在于对词义的微观把握。 Exclude与include相反,意思是排除;成就,就是成就;贡献意味着有益的、有帮助的;负责应该是考生最难理解的部分。它最常见的意思是指责,但这里的“负责任务”应该理解为承担任务。另外,句子中还有一个单独的短语,not.any but.意思是only,理解为“仅”;可见,考研翻译是建立在一定词汇基础上的。除了掌握这些词的意思外,翻译时还必须注意句首的具体代词him,指的是上面的单数名词averagecient(普通科学家)。

    (49) 但是,他的首要任务不是思考支配其活动的道德准则,正如商人不应该将精力投入到探索商业行为规则上一样。

    参考翻译:

    1. 但普通科学家的主要任务不是思考支配其行为的道德原则,就像商人不应该致力于探索商业行为规则一样。

    2. 但普通科学家的主要任务不是思考支配其行为的道德原则;而是思考其行为的道德原则。正如人们并不期望商人致力于探索商业行为规则一样。

    翻译评论:

    从宏观框架来看,关键是把握两点:第一,定语从句“which辖制他的活动”可以放在限定名词前面,翻译就会显得简洁。当然,后置翻译也是可以的;应聘者最难掌握的不是……,而是……,这说明两者是相似的。因此,后半句用比喻来解释前半句。

    在词义的微观层面上,有一些短语需要注意。在道德准则中,代码意味着编码。道德编码则不同,需要结合中国人的表达习惯,翻译成“道德原则”、“道德标准”等。奉献意味着承诺。如果这个短语理解不准确,这个句子就很难翻译好。探索意味着发展、探索,翻译时需要做一些调整。你看,研究生翻译考试不仅考查单词知识,还考查根据上下文进行意义转换和延伸的能力。

    (50) 他们可能教得很好,而且赚得比工资还多,但他们中的大多数人很少或根本没有对涉及道德判断的人类问题进行独立思考。

    参考翻译:

    1.教师可能擅长教学,关注的不仅仅是赚钱,但大多数教师很少或根本没有对涉及人类道德判断的问题进行独立思考。

    翻译评论:

    这句话比较简单。该句子可以使用“although.but.”的结构从前向后翻译。翻译时唯一需要调整的是句末的最后一个从句。定语从句较短,可以放在先行词之前进行翻译。

    在把握词义的微观层面上,需要注意的是,more的意思是超过、超过; Little 具有否定意义,不能译为some 等。

    看看2006年1月14日的考研翻译,句子长度的难度与近两年相差不大。句子结构重点是定语从句和倒装结构的处理,考察因果关系、转折关系等,这些都和往年一样。一年。难点在于否定结构分散,部分词义根据上下文发生变化和延伸。另外,本译文中出现了很多以往考过的单词,说明了以往考试题的作用,值得考生注意。

      相关文章:


      第1篇    减法的四种算法(减法的四个运算定律)    作者:admin

       8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学


      第2篇    mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗)    作者:admin

       1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声


      第3篇    考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022)    作者:admin

       摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可


      第4篇    云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生)    作者:admin

       云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生


      第5篇    南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研)    作者:admin

       南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网