- ·上一篇文章:考研数学基础差用什么辅导书(考研数学基础特别差的同学怎么学)
- ·下一篇文章:税务396经济类联考(考396经济类联考的税务专硕学校)
英语与汉语(英语与汉语的十大区别)
凡是考研中遇到过英汉翻译题的人都会感叹:太难了!确实,划线的5个句子大约有150个单词,也就是说,每个句子差不多有30个单词。这么长又复杂的一句话,基础知识不是很扎实的人不被搞糊涂才怪呢!然而,任何问题都有解决的办法,英汉翻译也不例外。英语和汉语是两种完全不同的语言,他们的思维方式和表达习惯有很大不同。如果你不明白这些差异,你在翻译时肯定会遇到障碍,摔破头。因此,要解决翻译问题,非常关键的一步就是了解英汉之间的差异。作者根据多年的教学经验,总结了英语和汉语的十大差异。下面我们重点分析这十大差异:
1、英语重结构,汉语重语义
中国著名语言学家王力先生曾说过:“就句子结构而言,西文是法治的,汉语是人治的”。 (《中国语法理论》、《王力文集》第1卷第35页,山东教育出版社,1984年)
让我们看一下下面的例子:
孩子们将玩带有个性芯片的娃娃,内置个性的计算机将被视为同事而不是工具,放松将在气味电视前,数字时代将到来(2001年第72题)
翻译:孩子们将玩配备个性芯片的洋娃娃,内置个性的电脑将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在有香味的电视前放松。此时,数字时代已经到来。
这个英语句子是由四个独立句子组成的平行句子。前三句都是一般将来时,最后一句是将来完成时。句子之间的关系用时态、逗号和并列连词and来表示。清如白昼。中文翻译显然是简单的叙述,句子之间的关系完全是通过句子的语义来表达的:前三句可以看作并列关系,最后一句表达结果。在汉译英中,语义和结构的差异更加明显。街头笑话“好好学习,天天向上。”和‘你不知道,谁知道! “之所以好笑,是因为‘努力学习,天天向上’。” ”和“你不知道,谁知道呢? '是典型的汉语表达,直接翻译成英语并不符合英语语法。正确的翻译其实很简单:努力工作,天天进步。/如果你不知道,谁知道呢?动词Work和make是句子的核心,它们用并列连词连接; if 引导性从句构成了整个句子的主句。如果没有这些结构调整,中文句子的语义就无法用英语表达。
2.英语有很多长句子,而汉语有很多短句子。
由于英语是一种“法治”语言,只要结构没有错误,一个长句往往可以表达很多意思;中国人恰恰相反。由于它是一种“法治”语言,因此语义直接通过单词表达,并且通常在一个长句子中表达不同的含义。通过不同的短句来表达。正是因为这个原因,研究生英汉翻译试题几乎100%都是长而复杂的句子,而翻译成中文往往会变成很多短句。
例如:对历史方法的兴趣较少是由于外部对历史作为一门知识学科的有效性的挑战而产生的,更多的是由于历史学家之间的内部争吵。 (1999年第72题)
原文:对历史方法的兴趣之所以产生,与其说是因为历史学作为一门知识学科的有效性受到外部挑战,不如说是因为历史学家之间的内部争论。
英文原句是典型的长句,由27个单词组成。中间没有使用标点符号。整个句子的含义完全由语法结构分解:less through.and more from 形成复杂的副词修饰。动词出现。在中文翻译中,“产生兴趣”的重要内容是用一个独立的句子来表达的,两种不同的原因分别用不同的句子来表达。整个句子被分成几个部分“.产生兴趣.”,与其说是因为.不如说是因为.
让我们看一个简单的例子:
门口至少放着十二把各种尺寸和颜色的雨伞。
翻译:门口有一堆雨伞,至少有十二把,颜色、大小各异。
如果把这句话翻译成“There is at the at the at the right at thedoor at themost有十二把不同大小的彩色雨伞放置在门口”,中文显然就有点歪了,效果肯定会差很多。
3. 英语有很多从句,中文有很多从句
英语句子不仅可以在简单句中使用长修饰语(前两个例子是简单句)使句子变长,还可以使用从句使句子变得更加复杂,而这些从句往往使用从句引导词和主句。或者其他从句相连,整个句子虽然表面上很复杂,但却是一个整体。中国人天生喜欢使用短句,表达结构也比较松散。英语句子中的从句翻译成中文后,往往会变成从句。
例如: 总的来说,可以在一定程度上自信地得出这样的结论,但前提是可以假设孩子对测试的态度与与他进行比较的其他人相同,并且只有当他不是由于缺乏他们掌握的相关信息而受到惩罚。 (1992年第75题)
翻译:一般来说,可以有一定程度的确定性得出这样的结论,但必须满足两个条件:可以假设孩子对测试的态度与和他一起的另一个孩子的态度相同。被比较;缺乏其他孩子已经掌握的相关知识会被扣分。
原文中“only if”引入的两个从句显然让整个句子变得非常复杂。但由于有并列连词but和and,整个句子的逻辑关系就非常清晰了:……可以得出结论……but as long as……and as long as……从上面的翻译,我们可以看到,为了让中文表达更清晰,首先概括介绍了but only if.并且only if.但是必须满足两个条件.这种做法给出了我们感觉翻译中没有任何子句,只有一些不同的子句。让我们看一个简单的例子:
您能回答一下我想问但又让我困惑的问题吗?
翻译:我有一个不明白的问题。我想问你。你能回答吗?
汉语用三个分句来表达原文的意思,显然效果很好。如果翻译成:你能回答一个我不明白想问你的问题吗?不但效果不好,还显得费力。
[1][2][3]下一页
相关文章:
第1篇 减法的四种算法(减法的四个运算定律) 作者:admin
8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学
第2篇 mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗) 作者:admin
1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声
第3篇 考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022) 作者:admin
摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可
第4篇 云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生) 作者:admin
云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生
第5篇 南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研) 作者:admin
南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考