- ·上一篇文章:潘多拉的魔盒 翻译(潘多拉魔盒原文)
- ·下一篇文章:导师看中什么(导师选学生看重什么)
2017年考研英语翻译的八个重要方法有哪些(考研英语翻译题做题技巧)
翻译是考研的一大题型。翻译除了传递词汇和语法之外,还需要掌握基本的翻译方法。 CCPS考研整理了8种主要翻译方法,供2017年考研考生参考。
1.重译法
在翻译中,有时为了忠实于原文,必须重复某些词语,否则就无法忠实地表达原文的意思。重译有以下三大作用:一是为了清晰;二是为了清晰。第二,强调;第三,为了生动。
我们倡导的和平共处原则越来越受到亚非国家的普遍欢迎。
翻译: __________________________________________________
2.附加翻译方法
为了使译文忠实地表达原文的意思和风格,使译文符合表达习惯,必须添加一些词语。
一种新型的小型、廉价、无人驾驶的飞机正在引起越来越多的关注。
翻译: __________________________________________________
3.减法翻译法
和其他事情一样,翻译总是有得有失。了解了增强翻译方法后,您还将了解减法翻译方法,它与增强翻译方法相反。
这些发展中国家幅员辽阔、人口众多、自然资源丰富。
翻译: __________________________________________________
4. 词性翻译方法
在翻译过程中,由于两种语言之间语法和惯用表达的差异,译文必须在保证原文含义不变的情况下改变词性。这就是词性翻译方法。这种方法不仅指词性的变化,还包括词性作用的变化和某些词序的变化。
(1)a.v.
经理感谢顾客提出的宝贵建议。
翻译: __________________________________________________
(2)n.a。
在这片宁静的海洋中,我们很少能看到另一艘船。
翻译: __________________________________________________
词性迁移还有其他的情况,这里不再赘述。总之,词性的传递必须遵循保真、流畅的原则。
5、词序调整方法
英语中用于词序调整方法的单词倒置不能译为“回译”、“回译法”或“颠倒词序”,否则很容易与语法中“倒置”的概念相混淆。作为一种翻译技术,倒装是指在翻译过程中对词序进行必要或不可缺少的改变,而不仅仅是单纯的词序颠倒或倒装。
令我非常失望的是,我不得不推迟原定一月份对中国的访问。
翻译: __________________________________________________
6.正义回译、反义翻译
否定在两个不同的学科中具有不同的含义:语法和翻译。作为一种翻译技巧,它主要是指在翻译实践中,为了使译文忠实地、语言地传达原文的意思,有时需要将原文中的肯定陈述改为否定陈述。或改变原文中的否定表述。该陈述在翻译中成为肯定陈述。
(1) 需要正义回译的词组包括:deny“否决,否定不给予”; miss”错过赶不上(交通);没有听(看到)或没有听(理解)”; live up to one's==“不(不)辜负.的希望”;转移注意力“将注意力从……移开没有意识到”;缺席“不参加;不来”;远离“远离;一点也不”; Final“最终不可逆转”; idly "粗心地; 懒惰地"; “不知所措”;而不是/而不是“而不是”;心不在焉“心不在焉”;但对于“如果不是;如果没有”等。
科学家们在大会上庄严宣誓:“我们永远不辜负党对我们的期望。”
翻译: __________________________________________________
(2)需要反义词和正确翻译的词是一些含有no或not的词组,如:不少于“实际上;正如;不少于”;不少于.“与.相同;不少于”;只不过是“仅仅;恰好”;正是(用于加强语气)“完全地;完全地;不是别人,完全地……”;只不过是“只是(是);只是”;别无选择,只能“别无选择,只能得到”;还有一些带有词缀的单词,例如:unfold“展开;呈现”;消失“消失;消失”;粗心地“粗心地;粗心地”等
从这段文字中我们了解到,一项发明除非转化为商业实践,否则不会使发明人受益。
翻译: ______________________________________________________
七、翻译方法
分段翻译法主要用于长句子的翻译。为了使翻译忠实易懂,有时必须将一个长句子翻译成两个或多个句子。这是分割方法的主要内容。这里所谓的句子,不在于结尾的句号,而在于是否有主谓结构。一般来说,包含主谓结构的语言部分就是一个句子。大多数这些句子都包含定语从句。英汉互译时,尤其是英汉互译时,如果定语从句可以译为介词定语,尽量避免采用其他翻译方式;如果不适合将定语从句翻译成介词定语,一般会翻译成另一个独立的句子或其他类型的从句,例如状语从句等。
很明显,他在任期间的标志是该国石油收入急剧增加,并且由于大规模滥用每年250 亿美元的石油收入而引发了社会政治危机。
翻译: ____________________________________________________________
8. 语音变换方法
这里所说的语态是指主动语态和被动语态。这两种语音在英语和汉语中的用法有很大不同。被动语态的使用是科技文章的主要特征之一。它的用途非常广泛。在汉语中,我们可以用“存在、让、接受、受苦、改变、制造、由、接收、为……”等词语来表达被动。然而,汉语被动语态的使用频率远低于英语。因此,遇到被动语态时,要遵循汉语的习惯。如果翻译成被动语态没有意义,就翻译成主动语态。
(1) 保留被动语态
美国人古德伊尔多年来一直在努力寻找一种可以使橡胶变得坚硬、不粘且有弹性的方法。
翻译: ____________________________________________________________
(二)变被动为主动
被动句中不含by 时,译成无主语的汉语。
如果预计天气恶劣,预报员必须能够建议飞机覆盖范围内的另一个天气适合着陆的机场。
翻译: ____________________________________________________________
仍将that引入的主语从句翻译成宾语,但加上一般词(如people、everyone、us等)作为主语。喜欢:
希望……
据悉…
据说……
据推测……
必须承认的是……
必须指出的是……
据称……
据信…
众所周知……
据说……
由此可见……
据说……
有人告诉我……
可谓…
可能有人会说……
注意:如果被动结构同时具有过去分词和由by(或in、for)引入的介词短语,则动作的发送者将被翻译为主语。例如:许多人想象……
相关文章:
第1篇 减法的四种算法(减法的四个运算定律) 作者:admin
8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学
第2篇 mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗) 作者:admin
1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声
第3篇 考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022) 作者:admin
摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可
第4篇 云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生) 作者:admin
云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生
第5篇 南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研) 作者:admin
南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考