访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 考研

    2019考研英语翻译重要考点及应对策略答案(考研英语翻译答题示范)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-09-14 11:32:49

    很多考生在完成研究生英语翻译题时,都觉得英文很难理解,翻译成中文更是难上加难。因此,对于缺乏英语基础知识的考生来说,如何理解和表达就成了一个严峻的问题。中国考研小编为大家整理了理解英语翻译的相关技巧,希望能帮助大家解决工程英语翻译的问题。

    1.理解英文原文,分解语法结构

    由于英语具有“形式综合”的特点,也就是说,无论英语句子多么复杂,它都具有通过某种语法和逻辑手段连接起来的“葡萄藤状”结构。如果不理解句子的语法结构,大家就很难做出正确的翻译。因此,在翻译句子之前,首先要阅读整个句子,边读边分解句子的语法结构。这是正式开始翻译之前的重要准备工作。

    怎么分割呢?

    具体来说,你可以寻找以下一些“信号词”来分割英语句子,更有效地理解英语原文。

    基本原则:

    将主句和从句分开,将主要部分和修饰部分分开。

    连词:

    并列连词如and、or、but、yet、for等连接平行句子;还有连接状语从句的连词,如:when、as、since、until、before、after、where、because、since、thought、though、so that、等;它们是候选人寻找的第一个分裂点。

    关系词:

    例如关系代词who、whom、whose、what、which、whatever、whichever等,关系副词when、where、how、why等用于连接名词性从句;还有与定语从句相关的关系代词,例如who、which、that、whom、whose 等;它们是第二大分裂点。

    标点符号:

    标点符号通常会断开句子的主要部分和修饰部分,是一个明显的断点。

    此外,介词on、in、with、at、of、to等引导的介词短语、不定式to、分词结构也可以作为分裂点。

    例如:社会科学是智力探究的一个分支,它寻求以与自然科学家研究自然现象相同的理性、有序、系统和冷静的方式来研究人类及其努力。 (35字,62题,2003年)

    分割该句子的信号词是:which、in、that。注意,这句话中的两个“与”连接的是几个单词,而不是句子,所以不需要用作分割点。因此这句话可以分成四个片段。分割句的整体结构为:

    (1)骨干社会科学是智力探究的分支;

    (2) 旨在研究人类及其努力的定语从句;

    (3) 方式状语同样具有合理性、有序性、系统性和冷静性;

    (4)自然科学家研究自然现象时使用的定语从句。

    2.运用翻译策略结合中文翻译

    正确理解原文后,下一步就是翻译。翻译时,关键是要运用多种翻译方法,忠实地表达英语的原意。主要翻译技巧如下。

    词汇量的增加或减少

    由于英汉语言的差异,当一个英文看起来比较正常的句子翻译成中文时,如果不加减一些单词就可能无法表达英文句子的原意,所以需要使用加法和适当的减法词。这些话不是故意的,但意思是从上下文中得出的。考生在翻译时需要注意词性的转换。他们经常遇到名词转换成动词翻译、具体名词转换成抽象名词翻译的情况。

    代词的翻译

    代词一般需要翻译成名词,即翻译其所指的含义。

    对于人名、地名的翻译,如果你知道的话,就可以翻译。如果你不认识,可以音译。然后复制原来的英文单词并将其放在括号中。例如,Whorf可以处理为:Whorf(Whorf)

    被动语态翻译:

    很多被动语态如果机械地翻译成被动语态可能会显得别扭,所以需要转换成主动语态。您可以添加通用逻辑主题。人们可以选择汉语特有的被动词,如“to”、“make”、“will”等。如果by出现在英语中,则by后面的名词可以翻译为主语。

    定语从句的翻译

    第一种翻译方法是当从句的结构和含义都比较简单,不会对主句造成理解困难时。这时,可以用介词的方法,将其翻译成“……”的定语短语,放在修饰的定语短语中。在这个词之前。将英语复合句翻译成汉语简单句。第二种翻译方法,当从句结构较复杂,意思较复杂,意思不明确时,选择使用后置法。这时,定语从句就单独翻译成句子,放在它所修饰的词之后。关系代词可以翻译为先行词,或对应先行词的代词。在第三种翻译方法中,有些定语从句不仅起到修饰定语的作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用于解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽力发现这些意义上的逻辑关系,然后将它们翻译成对应的汉语逻辑关系,将定语从句翻译成状语从句。

      相关文章:


      第1篇    减法的四种算法(减法的四个运算定律)    作者:admin

       8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学


      第2篇    mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗)    作者:admin

       1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声


      第3篇    考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022)    作者:admin

       摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可


      第4篇    云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生)    作者:admin

       云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生


      第5篇    南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研)    作者:admin

       南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网