2011考研翻译英语一(考研英语翻译2004)
翻译需要较强的基本功。考研翻译复习的过程也是提高各种英语能力的过程。今天我们讨论两点:
第一件事,去做吧!翻译
重点是“做”,做!翻译看!翻译,在购买工具书的时候,大家总是喜欢买有中文翻译的工具书。事实上,翻译并不一定有利于我们的审阅,甚至可能会影响我们的理解。所谓翻译就是拿到句子,看一两遍,感觉没有生词,感觉懂了,然后看答案,感觉答案的意思就是你理解的,立刻感觉可以翻译了,但是这种感觉显然是一种错觉。翻译时,当你得到一个句子时,你应该开始写它。写作的前提是在考试环境下进行翻译,无需任何外部帮助。让我们看下面的一个例子:电视是创造和传达这些情感的手段之一,也许从来没有像最近在欧洲发生的事件那样,它在连接不同人民和国家方面发挥了如此大的作用。 (2005年第46题)这句话对于考研来说显然是一句又长又难的一句话。首先是看生词。唯有“传达”二字是困难的。意思就是传达,所以对大家来说应该不难。然后看意思,先看前半句。电视是创造和传达这些感受的手段之一。按照之前的翻译方法,如果找词的话,先television,很多同学都被mean难住了,然后by Which是定语从句,这也不难理解。因此,很多考生将其翻译为:电视是这些情感被创造和传播的一种方式。我们读这句话的汉字时有问题。当我们阅读英语被动句时,我们通常尽量不在翻译中使用“bei”这个词。我们可以改变它:电视是一种方式。通过这种方式,创造并传达这些感受。其实是可以修改的。了解定语从句翻译的人应该明白,TV是可以修改的,刚才的翻译是可以修改的:TV是一种创造和传达这些感受的方式。但这句话还是有问题的。感情不是创造出来的。可以换句话说:电视是刺激和传播这些感受的一种方式。如果你能做到这一点,说明你的翻译水平已经很好了。那是情感还是感觉?情感显然更合适:电视是刺激和传播这些情感的一种方式。通过这样一步一步的修改,如果不是你自己写的话,你将无法体验到这种微妙的变化。只有自己去写,才能体会到这种变化。看看这句话的后半部分,也许从来没有像最近在欧洲发生的事件那样,它在连接不同人民和国家方面发挥了如此大的作用。我们先看一下每个词。很多词都有不止一种含义,那么哪一个更合适呢?呢绒?只有自己写汉字、亲身体验,才能决定选择哪个意义。我们逐字翻译是“也许从来没有”,但听起来还是不对。我们稍微改一下,就是(1)“也许以前从来没有”,这基本上是正确的。这里有一个“has it”的倒装。因为never 是前缀。它是代词所指的。 Serve的意思是服务,但是TV服务不合适,它只能起到作用,这么多,但是TV的作用这么多,不合适,改变一下(2)电视有这么大的作用。 Peoples 以复数形式添加,意思是“nation”。这些都是基本技能的问题,即(3)连接不同人民和国家,其次是(4),就像最近欧洲发生的事件一样。有了这四点,接下来就是连接成句子的难点了。如何形成一个流畅、完整的句子。
如果你像以前一样看完英文后看答案,以为自己听懂了,其实你根本不知道怎么翻译。现在把它连成一句话:电视以前可能从来没有能够像最近欧洲发生的事件一样,连接不同的民族和国家。发挥着如此大的作用。 (电视的作用是前所未有的。)可见,做翻译和看翻译有很大的区别。如果你不亲自去做,你不会知道做翻译有多困难。光看翻译不会有太大效果。
第二点,怎么做?
在考研复习的基础阶段,可以翻译考研阅读中的长难句。这是考研翻译的一句话。首先,不要检查你是否认识每个单词。
第一步:看结构,翻译主体。
第二步是寻找联系并添加修改。
他还声称,他遵循漫长而纯粹抽象的思路的能力非常有限,因此他确信自己永远不可能在数学上取得成功。 (2008年第47题)
这句话比较难。你可以先自己写一些汉字,然后看看怎么翻译。在翻译过程中,你可以感受一下你先做什么,后做什么,最后做什么,以及方法是否正确。当你遇到一个又长又难的句子时,你应该做的第一件事就是查看结构并翻译主要部分。当你得到一个句子时,不要先检查你是否认识这个单词,而是先看连接词、引导词和句子的整体结构。怎么去看看呢?首先分析主句和从句。英语语法非常严格,逻辑也非常清晰。这引入了一个宾语子句,您可以将其标记为红色。这是一个大的结构,后面跟着大定语从句for which,然后that 是另一个宾语从句。应该这样做。首先,明确主体。好了,读完了结构,下一步就是翻译正文了。我们从刚才看到的主句和从句中找出核心词干。 “他还断言”第一个词干出来了,导致该词的宾语从句是他的权力,是,有限的,我们可以翻译他的能力。它是有限的,后来又是因为什么原因。正因为如此,他才觉得深信不疑。看看最后的那个条款,他从来没有成功地做出过决定。所以这就是句子的主干。如果你能做到这一点,就说明你理解了这句话。最困难的部分是“跟随”一词的翻译,是在主体部分显露出来后进行修改。追随不定式作为定语修饰能力,他追随冗长而纯粹抽象的思路的能力是非常有限的。追随的核心对象是思想,翻译过来就是:他追随思想的能力非常有限。但在中文里,很少说跟随思维。你可以跟我来吗?你能听懂我说话吗?所以这里follow的意思是理解,所以翻译过来就是,他对思维的理解能力是非常有限的,然后加上long就是修改思维,所以我们加上,那就是:他对冗长思维的理解能力是非常有限的。然后加上抽象,他对冗长抽象思维的理解能力就很有限了。并且纯粹修饰抽象,所以是这样:他理解冗长纯粹抽象思维的能力是非常有限的。但我们不是说纯粹抽象,而是说非常、极其抽象。所以相反:他理解冗长且极其抽象的思维的能力非常有限。再看train这个词,一列train是一个截面,所以我们把它看成是一种数量关系,一系列的思想,然后翻译成:他对一系列冗长且极其抽象的思想的理解能力是非常有限的。只需添加修改即可如下所示。仔细想想,从第一步就找关系,转化为他的能力有限。从寻找修改到最终翻译的各个过程,整个过程都是通过寻找关系来找到的。如果你的英语水平足够好,你必须通过寻找关系来分析句子。因此,学生一定要做好翻译。
所以我们总结了翻译自学的四个原则:
第一点是自己做模拟测试过程;第二点是修改,自己修改,不要先看翻译。你可以查字典、翻语法参考书、分析英语句子之间的关系,提高语法能力。这个复习的过程才是真正能够提高你的英语基础能力的过程。第三步就是核对答案,看参考译文和译文。你自己的翻译是否一样,看看参考答案的修改关系是如何安排的。第四步是记住句子中的核心单词、动词和名词和短语。如果你不明白,一定要查一下以确定该短语的含义;再看一下句子之间的关系。如果你能记住这些修改关系,明年的翻译就不会有问题。如果完全理解了这个过程,那么阅读理解就不成问题了。
希望大家坚持下去,坚持下去,每天多做一点翻译,大家都会成功。
相关文章:
第1篇 减法的四种算法(减法的四个运算定律) 作者:admin
8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学
第2篇 mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗) 作者:admin
1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声
第3篇 考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022) 作者:admin
摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可
第4篇 云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生) 作者:admin
云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生
第5篇 南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研) 作者:admin
南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考