- ·上一篇文章:放置词组英语(放置这个词对应的单词为)
- ·下一篇文章:图的应用数据结构实验报告(图的知识点数据结构)
考研翻译语序重要吗(英语翻译语序颠倒有关系吗)
翻译中的词序调整》》暑期辅导计划
(1)确定主语,调整语序。
英语是主语突出的语言,主语突出。除了省略的句子外,一般每个句子都有一个主语。句法强调形式和句法,要求句子的各个组成部分特别清晰,避免结构混乱,影响句子的意思。
2014年考研英语复习指南
而汉语则是一门主题突出的语言。主题突出,但主体不突出。语法重意义,引用关系形式上不明显。文章中,有些句子的主语常常可以省略,有时必须省略;有些主题很难一眼看清,需要读者仔细辨认。因此,在英汉翻译过程中,确定主语、调整句序往往是需要思考的问题。例如:
(1) 夜幕降临,他距离指定的讲道地点还有好几英里。
这句话按照原文的词序,以夜幕降临为主语。如果按照原文语序翻译,译文就会显得别扭、不自然。按照汉语的语言习惯,应该用“他”作为主语,所以正确的翻译是:夜幕降临时,他距离预定的讲道地点还有好几英里。另一个例子是:
(2)众所周知,2003年中国第一艘载人飞船发射成功。
这句话可以翻译为:众所周知,中国在2003年成功发射了第一艘载人飞船。原文的主语是“2003”,但是翻译没有使用“2003”作为主语,而是使用“中国”作为主题。用时间作主语是英语中的常见现象。这种用法不仅强调了时间概念,而且使句子简洁、生动。根据西方人的思维模式和英语表达习惯,英语也可以使用地点等名词作为主语。例如,南京见证了许多伟大的历史事件。 (许多重大历史事件都发生在南京。)
在英汉翻译过程中,出现这样的问题是因为两种语言的语法结构、写作习惯、思维模式不同。英美人强调客观性,以常见的物体、抽象的概念、非人称之物为主体,以客观的语气来呈现事物,使叙述显得公正客观,结构趋于严密紧凑,语气较为委婉。和间接的。中国人有“天人合一”的观念,强调人与自然的融合。人经常被用作主体。主体的思维方式往往是从自我出发描述客观事物,或者描述人的行为或状态。英译汉时,确定的主题是否恰当必须考虑翻译是否符合汉人的思维模式。例如:
(3) 这个曾让世界欢笑的人身上充满了痛苦。
(4) 她从来没有想到他是一个不诚实的人。
例3 英语用抽象名词bitness作为主语,而汉语则用“the person who had had made the world smile”作为主语;例4 英语使用形式主语it作为主语,而汉语则使用“她”作为主语。看来例4中:的想法从来没有在她的脑海中闪过。当然,原话可以说,她从来没有认为他是一个不诚实的人。但对比两句,前一句强调“他是一个不诚实的人”是客观事实,字里行间透露出她对这件事感到惊讶,而后一句只是强调“他是一个不诚实的人”。男人”。主观印象。翻译清楚地表达了“她”对“他的不诚实”的理解。
(2)突出信息重点,调整语序。
信息焦点是信息单元的焦点,是信息峰值的一个或多个单元,体现在信息单元的主要应力或核心上。分析语言现象常用的方法是句子成分分析。事实上,这还远远不够。还需要进行交际分析或实质意义分析。
也就是主题分析。主题是陈述(或主题)的对象,是对话的起点,是读者从语言之外的上下文或知识中了解到的内容。它表达了已知的信息;述位是关于陈述对象的陈述。也就是说,谈论已知事物是交流的中心。叙述的目的是读者不知道或假定读者不知道的内容。它表达了新的信息。通常新信息是句子内容的要点或句子的重点。由于新信息通常需要比已知信息更详细地陈述,因此需要更长、更重的句子结尾。这种结构是按照句末强调的组织原则来组织的。然而,英语中的一些句子成分放在后面,并不是因为它们代表了新的信息,而是因为它们太长、太复杂。如果后面不搬的话,句子结构就会头重脚轻。因此,英汉翻译必须根据不同的情况明确原句的信息焦点是什么,原文用什么方法来突出这个焦点,译文应该用什么方法来突出这个焦点,才能达到等效效果。
在英语句子中,信息焦点总是由新信息组成。一般情况下,这个焦点一般出现在句末。例如:
(5) 我正在把我的房间漆成蓝色。
一般情况下,蓝色应该是信息的重点,所以这句话可以翻译为: I ampaint my house blue。如果上面的例子回答了问题Are youpaint John’s room blue?那么句子中的信息焦点就落在my上,因为这是新信息。因此,翻译也需要相应调整,以反映信息焦点的变化。那么这句话可以翻译为: I ampaint my own room blue。
英语突出信息重点的方式主要有:词序调整、强调句型和伪裂句三种。在句子中,信息单元的重要性与其在句子中的位置有关。为了提高句子中某个单词的信息价值,一种方法是调整词序,向前或向后移动。虽然汉语的语序在信息处理中的作用不如英语那么重要,但语序调整仍然是突出信息重点不可忽视的手段。例如:
(6) 这个壶很难倒出奶油。 (很难从这个罐子里倒出奶油。)
(7) 奶油很难从这个罐子里倒出来。 (奶油很难从这个罐子里倒出来。)
(8)四川人不怕辣,贵州人不怕辣,湖南人不怕辣。
(9) 我妹妹弗洛拉坐在办公桌前,全神贯注。她看上去就像是度过了一个不眠之夜。 )
例6把这个壶放在句末,强调这个壶的壶嘴很小,奶油很难倒出来。例7 将cream放在句末,强调cream很稠。例8:通过调整词序,强调四川人不怕辣,贵州人吃过一次就不怕第二次辣,湖南人不怕辣,只是如果不辣,因为他们习惯了吃辣。这三句,当然是在强调湖南人最不怕吃辣椒。例9利用倒装句调整信息焦点,设置悬念,使文章更加生动。中文翻译也使用倒装句,达到同样的效果。
强调的句型It is.那。假裂句是英语中突出信息重点的重要语法手段,可以强调句子中的不同成分。英译汉时,为了突出重点,可以适当调整句型,将原文的信息焦点转换成信息价值较高的句子成分,如“is.”等。中国人。例如:
(10) 昨晚的聚会上演奏莫扎特的是简。
(昨晚的聚会上演奏莫扎特的是珍妮。)
(11) 简昨晚在聚会上演奏的是莫扎特。
(珍妮在昨晚的聚会上演奏了一首莫扎特的作品。)
(12) 我所做的就是教训他。 (我所做的就是给他一个教训。)
2014年考研英语复习指南
[1][2][3]下一页
相关文章:
第1篇 减法的四种算法(减法的四个运算定律) 作者:admin
8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学
第2篇 mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗) 作者:admin
1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声
第3篇 考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022) 作者:admin
摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可
第4篇 云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生) 作者:admin
云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生
第5篇 南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研) 作者:admin
南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考