访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 考研

    英语翻译思维方式的转换(转换思维 英语)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-08-29 02:06:15

    在英汉翻译过程中,由于英汉表达方式的不同,有些句子可以逐字翻译,但有些句子却不能逐字翻译。原文中的一些单词需要在译文中进行词性和结构转换,以使中文翻译流畅自然。

    1. 词性转换

    翻译成动词

    1. 将名词转换为动词

    经典例子: 人们对历史方法的兴趣已经兴起,这较少是由于外部对历史学作为一门知识学科的有效性的挑战,更多的是来自历史学家之间的内部争论。

    分析:interest在原文中是一个名词,但在翻译中,为了符合中文表达,在不改变意思的情况下,将其改为动词。

    参考译文: 人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为历史学家内部存在太多分歧,其次是外界并不认为历史是一门学科。 (1999年真题)

    经典示例: 只需点击鼠标,来自地球另一端的信息就会以每秒绕地球七周半的令人眼花缭乱的速度传输到您的计算机屏幕上。

    参考译文: 只需轻点鼠标,来自世界另一端的信息就会以每秒绕地球七圈半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。

    2. 将形容词转换为动词

    经典例子: 由于大规模移民运动引起的人口爆炸问题,也可能会产生额外的社会压力——如今,现代交通手段使这些问题变得相对容易。

    参考翻译: 人口增长或大规模人口流动(现代交通使得大规模人口流动相对容易)带来的各种问题也会增加社会压力。 (2000道真题)

    经典例子: 医生说他们不确定是否可以挽救他的生命。

    参考译文: 医生表示,他们不确定能否挽救他的生命。

    成功取决于他的努力。

    参考翻译成功取决于他的努力。

    3.将副词转换为动词

    经典示例: 她打开窗户让新鲜空气进来。

    参考译文: 她打开窗户让新鲜空气进来。

    4. 将介词转换为动词

    经典例子: 许多实验室正在开发抗艾滋病药物。

    参考翻译: 许多实验室正在开发治疗艾滋病的药物。

    经典示例: “来了!”她掠过草坪,走上小路,走上台阶,穿过阳台,进入门廊。

    参考翻译:‘来了!’她转身跑开,穿过草地,爬上小路,爬上台阶,穿过阳台,跑进门廊。

    转换为名词

    1. 将动词转换为名词

    经典例子: 大学的目标是世界一流。

    翻译学院的目标是成为世界一流的翻译学院。

    经典例子: 网络和电子商务将培养大量的自由爱好者,这将极大地影响社会结构。

    参考译文: 互联网和电子商务将造就大量的自由职业者,这将对社会结构产生深远的影响。

    经典例子: 法国大选出现大量弃权票。

    参考译文: 这次法国大选的特点是弃权票多。

    2. 将形容词转换为名词

    经典例子: 他们竭尽全力帮助伤病员。

    参考译文: 他们竭尽全力帮助伤病员。

    经典示例: 不同的生产成本与动力来源密切相关。

    参考译文: 生产成本的差异与能源密切相关。

    3. 将代词转换为名词

    经典示例: 根据越来越多的证据,构成许多塑料的化学物质可能会从材料中迁移到食物和液体中,最终进入您的体内。

    分析: your body的直译是“你的身体”,仔细阅读原文,我们发现your body实际上是泛指人体。为了引起读者的共鸣,作者使用了与读者关系更密切的your。翻译时,应将该代词转化为名词,以反映其真实含义。

    参考翻译越来越多的证据表明,许多塑料制品的化学成分可以迁移到食物或液体中,并最终进入人体。

    经典例子: 虽然我们看不见,但我们周围都有空气。参考译文:虽然我们看不到空气,但我们周围都有空气。

    4. 将副词转换为名词

    经典示例: 新型机器示意图如图1 所示。

    参考译文图1所示为这款新机器的示意图。

    经典示例: 地球内部由两部分组成:地核和地幔。参考译文地球内部由地核和地幔两部分组成:

    转换为形容词

    1.将副词转换为形容词

    经典范例: 工程师为他的设计做了精心的准备。

    参考翻译: 工程师们为这个设计做了非常仔细的准备。

    经典例: 当包含表格和其他材料时,它们应该放置在方便的地方,以便学生可以查阅而无需翻太多页。

    参考翻译: 当书中包含表格或其他参考材料时,应将其安排在适当的位置,以便学生在参考时不必翻太多页。

    2. 将名词转换为形容词

    经典例子: 大多数青少年在学习和操作计算机方面并没有感到困难。

    参考翻译: 大多数青少年学习和操作计算机并不觉得困难。

    经典实例: 该仪器以其使用稳定、操作可靠、维护简单等特点受到了用户的欢迎。

    参考译文: 该仪器性能稳定,运行可靠,维护方便,深受用户欢迎。

    转换为副词

    将形容词转换为副词

    经典例子: 电子机器在科学工作、设计和经济计算中的广泛应用将使人类从复杂计算的劳动中解放出来。

    参考译文: 电子计算机在科学研究、设计和经济计算中的广泛应用,可以将人们从繁重的计算劳动中解放出来。

    经典示例: 通过拨打正确的号码,您可以从偏远城市的预先录制的图书馆中选择比赛、高尔夫课程或物理讲座,以便在主屏幕上显示。

    通过拨打正确的号码,您可以选择在家里的电视上观看预先录制的比赛、高尔夫课程或遥远城市图书馆的物理讲座。

    2、结构转型

    结构变换侧重于句子成分的相互变换和基本句型的变化。句子成分的相互转换主要是主语与宾语、补语与谓语、主语与定语、定语与状语、状语与主语之间的相互转换。

    句子成分的转换

    1. 将非主语翻译为主语

    经典示例: 自1984 年贝尔电话实验室发明晶体管以来,它已在商业、工业和军事领域的各种应用中找到了应用。

    参考译文: 自从1984年贝尔电话研究所发明晶体管以来,晶体管的各种应用已经遍布商业、工业和军事各个领域。 (状语翻译成主语)

    经典示例: 电视与广播的不同之处在于它发送和接收图片。

    参考译文: 电视和广播的区别在于电视可以发送和接收图像。 (谓语翻译成主语)

    经典示例: 物质通常是电中性的,也就是说,它具有与电子一样多的质子。

    参考译文: 物质通常是不带电的,即它具有相等数量的质子和电子。 (客体翻译为主体)

    2. 将非谓词翻译为谓词

    经典例: 你的学习习惯需要改进。

    参考翻译: 你的学习习惯需要改进。 (主语翻译成谓语)

    3. 将非对象翻译为对象

    经典例子: 他受到大家的敬佩。

    参考译文: 大家都很佩服他。 (主体转化为客体)

    经典示例: 选择用于结构目的的材料,以便在环境条件下表现出弹性。

    参考翻译: 必须选择结构中使用的材料,使其在环境条件下具有弹性。 (状语翻译成宾语)

    4. 将非状语翻译为状语

    经典例子: 他深吸了一口气。

    参考译文: 他深吸了一口气。 (定语翻译成状语)

    经典例子: 照片显示他与丘吉尔、爱因斯坦和甘地等人在一起。

    参考译文: 在这些照片中我们可以看到他与丘吉尔、爱因斯坦、甘地等人的互动。 (主语翻译成状语)

    基本句型的转换

    1.将简单句子转化为复杂句子

    经典例子: 只要我的工作有一点点进步,他们就会表现出热烈的认可。

    参考译文:当我工作取得一点点进步时,他们就热情地肯定。

    2.将复合句变成简单句

    经典示例: 这导致建造巨大的建筑物,其中太多的人挤在一起。

    参考译文: 就这样,很多人居住的地方建起了高楼大厦。

    无论是学习还是生活,都不能机械地做任何事情。适当改变一下自己的想法也许会更好。

      相关文章:


      第1篇    减法的四种算法(减法的四个运算定律)    作者:admin

       8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学


      第2篇    mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗)    作者:admin

       1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声


      第3篇    考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022)    作者:admin

       摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可


      第4篇    云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生)    作者:admin

       云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生


      第5篇    南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研)    作者:admin

       南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网