访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 外语学习 > 成人英语三级

    六级非人称主语句的英译汉法(非人称主语句英文)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-08-26 05:54:00

    英语里主语常用人称和非人称两种形式来表达。用非人称主语表达时,往往注重“什么事发生在什么人身上”。而汉语则较常用人称主语表达,侧重“什么人怎么样了”。

    如:1。A terrible thought suddenly struck me -----had I locked the door?

    我突然产生了一个可怕的想法---我锁门了吗?

    2。A strange peace came over her when she was alone.

    她独处时便感到一种特殊的安宁。

    英语中非人称作主语的句子主要有两种类型:

    1。非人称主语句采用“无灵主语”(inanimate subject),表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用“有灵动词”(animate verb)表示人或社会团体的动作和行为,如:see,desert,find,bring,witness,give,escape,surround,kill,deprive,serve,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent…from等,这类句子往往带有拟人化(personification)的修辞色彩(如上面两个例句)。

    2。用非人称代词“it”作主语。

    例如:It never occurred to me that she was so dishonest.

    译文:我从没有想到她会这样的不诚实。

    英语中的这类句子具备着含蓄幽默、生动活泼、客观公正、简洁凝练、句型多样等特点,所以使用广泛。但是由于汉、英两种语言属于不同的语系,所以在翻译这种无灵主语句时,要考虑到英语的思维方法,然后转换为汉语的思维方法,把句子的内在意义用汉语表达出来。下面就将非人称(impersonal)主语句英译汉的基本方法略作探讨。

    一:如果主语暗含着条件、因果、时间、地点、方式等意义时,用人作主语,把原来的主语翻译成各种形式的状语。

    例如:The forty years ,1840--1880,brought almost ten million migrants to America.

    译文:从1840至1880这四十年中,近一千万移民移居美国。

    二:当谓语动词是情感型使动词时,如:surprise,disappoint,excite,disturb,inspire,puzzle,annoy,trouble,irritate,shock等;或得失型动词,如:lost,get,gain,take,fail,save,win,leave等,翻译时可保留主语,把谓语动词转译成“使……”结构。

    例如:1。The beautiful scenery gained the place quite a reputation .

    译文:美景使这个地方颇有名气。

    2。Her habit of biting her nails irritates me .

    译文:她咬指甲的习惯使我生气。

    三:把原句中表示生命概念的词变成主语,引申谓语动词的词义,并采用逆行翻译法。

    例如:1。When he had to speak ,his confidence suddenly deserted him.

    译文:当他不得不说话时,他突然失去了信心。

    2。It seems that a very difficult decision now faces him.

    译文:他好象面临着困难的抉择。

    四:当有灵动词是某些感官动词,如:see,witness,speak,tell等时,保留无灵主语,引申动词词义。比如,有时可把谓语动词引申为含有“显示”,“表明”,“产生”等意义的词。

    例如:The blood-stained glove told of the bandit‘s crime.

    译文:血迹斑斑的手套就是匪徒的罪证。

    五:重新确定主语,引申动词词义。

    例如:It is generally felt that his appointment was a grave mistake.

    译文:现在许多人觉得,当时对他的任命是个严重的错误。

    六:译成汉语的无主句。

    例如:Rumors had already spread along the street.

    译文:大街小巷早就传遍了各种流言蜚语。

    七:由于汉语“无灵主语”与“有灵动词”搭配通常被用作一种修辞手段----拟人化,所以有些句子我们不妨也采用“拟人化”的汉语句型来表达。

    例如:Don‘t talk to me about no opportunity any more ,opportunity‘s knocking down every door in the country ,trying to get in.

      相关文章:


      第1篇    技术进步英语翻译(技术进步 英语)    作者:admin

       大学四级考试对于我们大学生来说也是一场非常重要的考试,那么将要进行2020年上半年四级考试的小伙伴们一定要重视起来了。有的同学可能已经开始了复习,有的同学有可能还在为复习方法而烦恼。今天四六级为大家分享2020年上


      第2篇    关于养宠物的四级英语作文(英语大学四级养宠物作文)    作者:admin

       1.有很多人喜欢养宠物2.养宠物的利与弊3.你的建议TheAdvantagesandDisadvantagesofKeepingPets写作指南:这篇作文属于说明性作文,考生只需要将提纲中要求的内容组织起来便可。第1段提出很多人喜欢养宠物这种现象。第2段分析利弊,根据作文的标题可知此段是重点内容。养宠物的益处可以从很多方面说(比如消除孤独感、丰富日常生活、获得快乐等),弊端


      第3篇    关于交通的六级作文(2021英语六级作文城市化)    作者:admin

       AnnualCyclesoftheTrafficAccidentofaCity城市交通事故变换Trafficaccidentsareoneofthemostseriousproblemsinmoderncities.Manypeopleh


      第4篇    大学英语四六级词汇结构解析与记忆新攻略(四六级词汇记忆方法)    作者:admin

       fare=togo(走)welfaren.幸福,福利farewellint.再会n.告别faren.(车,船)费用,票价chargevt.费用,价钱;控告,指控;充电v.索价,要...支付;控告,指控;充电car,char=car(车),torun(跑)dischargevt.允许...离开,释放


      第5篇    如何消除代沟英语作文带翻译(消除代沟的方法英语)    作者:admin

       今天是2018年11月17日,昨天大学英语四级口语考试也终于如期而至。口语考试的时候往往是许多考生最为紧张的时刻,不过口语考试并不是什么洪水猛兽,只要稍加练习,做到有话可说,就不会在考场上出现尴尬的场面。为了帮助大家顺利通过四级口语考试,四六级英语老师将会为各位考生提供最贴心的口语考试小提示,希望能够对各位同学有所帮助。本场对话的主题为“如何消除代沟”,这是一

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网