- ·上一篇文章:有关家庭的英语作文六级(2019年12月英语六级作文家庭责任感)
- ·下一篇文章:大学英语六级还能考吗(大学可以考6级英语吗)
新东方六级翻译老师(新东方六级讲义)
六级翻译的大纲要求是原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。六级长度为180-200字。把这段180-200汉字翻译成英文是需要一定步骤的,我们一起来看一下:
做题步骤和时间分配:
1. 通读全段,逐句标号。
–标出难词等。2分钟。
2. 处理原文,梳理逻辑。
–正确断句、合句、找准主语。3分钟
3. 逐句翻译,快速草稿。
–15分钟。
4. 调整加工,定稿誊抄。复查
–检查有无漏译、错译;检查语言是否通顺。
8分钟。
了解完了翻译步骤,我们一起来看一下六级翻译的要点及方法:
翻译,就是对语言表层背后,深层思维差异的处理。很多同学在翻译时容易犯逐字翻译的错误,其实翻译是意思意思的传递,所以保证原文的意思不变是最重要的。
大家在翻译词汇选择时要做到以下原则:
–“瞻前顾后”:句子前后都要注意,联系前后文选择词汇
–“得意忘形”:翻译最重要的是传达意思,不要过于拘于形式。
总这样说可能过于抽象,下面结合实例为大家讲解一些翻译技巧:
翻译时最主要的精力不是放在最难的句子,要放在最前面的句子。全段6-7句话。前两句一般难度最低,但在评分中最为重要。
首句(或首句+次句):破题/下定义
–主语+谓语+宾语【S-V-O】
–主语+系语+表语【S-V-P】
–主语+谓语+双宾语【S-V-oO】
–主语+谓语+复合宾语【S-V-OC】
–主语+谓语【SV】
牢记基本句型,因为:中英文此处一致!
【翻译技巧】汉译英时,如是单句,应首先确定主谓主干;如是复杂的句子或长句,则需要确立信息重心。这是英译的第一步,也是正确译文的基础。
确定主谓
【翻译技巧】将中文主语的“开放”,想办法变成英文的“封闭”。
“京剧(Peking Opera)已有200多年的历史,是中国的国剧。”
Peking Opera is the national opera of China.
【翻译技巧】英语首先解决:
“谁,干了啥”
【翻译技巧】先定主谓,再加修饰。
“右扩展”VS.“左扩展”:如果是单个修饰词,我们就把修饰词放在主干的左边,如果是两个及两个以上的修饰词,我们就把修饰词放到主干的右边:
例如:
–一个花园 a garden(主干)
–一个漂亮的花园 a beautiful garden(修饰词在主干的左边)
–一个看上去很漂亮的花园 a garden that looks beautiful.(修饰词在主干的右边)
【翻译技巧】 英语句子通用公式:
(状)+ 主 +(定)+ 谓 +(状)+宾+(定)+(状)
昨天下午三点钟我在东风广场附近的昆明百货大楼花了50元买了一条裤子。
I bought a pair of trousers at the cost of 50 yuan in Kunming Department Store near Dongfeng Square at 3 o’clock yesterday afternoon.
翻译技巧:“短句合译”
–1. 使用从句(状从、定从)
–2. 使用非谓语动词
–3. 使用同位语
例如:
“京剧已有200多年的历史,是中国的国剧。”
Peking Opera, as /known as the national opera of China, has a history of more than 200 years.(同位语)
“闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。”
The world-renowned Silk Road is a series of routes that connect the east and the west.(从句)
The world-renowned Silk Road, connecting the east and the west, is a series of routes. It was the ancient trade route for silk in China.|(非谓语动词)
【翻译技巧】连动式
–表“先后关系”的连动式:分别译出,用连词连接
他把书接过来摆在膝盖上。
He took the book and laid it on his lap.
–表“手段、目的”的连动式:“手段”译为谓语,“目的”译为状语
去年我和弟弟回乡去看朋友。
Last year, I went home with my brother to visit our friends.
–前一个动作是后一动作的方式、状态,两者形成主从关系,则一个译为谓语,一个译为分词或介词短语。
他们热烈鼓掌欢迎外国来宾。
They welcomed the foreign guests with warm applause.
【翻译技巧】长句拆译和“外位语”
“香港实行一国两制,以良好的治安、自由的经济体系及完善的法制闻名于世。”
Hong Kong follows the policy of “one country, two systems.” It (外位语)is world-renowned for its favorable public order, free economic system and a sound legal framework.
【翻译技巧】正反译法:
以表达简洁、地道、方便为指导原则。正话反说,反话正说。
–油漆未干。 Wet paint!
–此事简单! This is far from complicated.
讲了这些内容同学们可能一下子没办法消化理解,其实六级翻译最主要的就是靠同学们自己动手练习,然后跟参考译文进行对比,将译文中好的译法记下来用到以后的翻译中。翻译技巧不容忽视,同学们多多练习吧,祝愿各位都能取得好的六级成绩!
相关文章:
第1篇 2020年六级词汇多少个(历年六级词汇) 作者:admin
1.alterv.改变,改动,变更2.burstvi.n.突然发生,爆裂3.disposevi.除掉;处置;解决;处理(of)4.blastn.爆炸;气流vi.炸,炸掉5.consumev.消耗,耗尽6.splitv.劈开;割裂;分裂a.裂开的7.spitv.吐(唾液等);唾弃8.spillv.溢出,溅出,倒出9.slipv.滑动,滑落;忽略10.
第2篇 四级景点作文(四级旅游景点范文介绍) 作者:admin
关于四级写作,通常大家都会背诵一些作文模板句和常用素材,考场上再结合主题自己写一些,这样在作文上拿到的分数就会达到一个相对稳定的档次。想要在此基础上锦上添花,今天四六级和大家分享22020年6月大学英语四级模板范文:景点,希望对您有所帮助。大学英语四级模板范文:景点ThePal
第3篇 从四个方面来训练和提高六级听力的方法(从四个方面来训练和提高六级听力英语) 作者:admin
听力的训练是一项系统工程。只靠多听,采取量中求质的办法,是很难大幅度地提高学生的听力的。要提高学生听力,应从以下几方面入手。1、读准语音正确的语音是听音辨音的基础,只有把英语音学准读准,才能进行听音辨音。因此,我要求学生每天早晨坚持半小时的听录音跟读练习,跟读过程中,只求读准语音。随堂设计5分钟的辨音练习,形式可多样化。比如:一生朗读,其余听辨有无错
第4篇 六级作文谚语类作文范文(六级作文谚语类作文模板) 作者:admin
四六级考试网提醒各位考生,11月12日大学英语四六级考试准考证打印入口已经开通了,距离考试的日子越来越近,今天和大家分享2018年12月大学英语六级作文模板:谚语格言类,请看下面的文章内容。文章题目为一句格言或谚语,通常模式为:解释谚语-举例论证-画龙点睛1.阐述名言或主题所蕴涵的意义。2.分析并举例使其更充实。Thegoodol
第5篇 关于长假的英语四级作文(长假的利和弊大学英语作文) 作者:admin
2022年6月大学英语四级考试需要提前准备,提前背些范文,对范文里的句子进行灵活改编,能够更容易在写作中拿到高分,四六级网小编为大家整理2022年6月英语四级写作范文,希望对大家的四级考试作文题有帮助~Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononthetopic:MyViewontheL