访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 外语学习 > 英语六级

    2017年英语六级翻译真题6月(2017年大学英语六级翻译)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-08-28 08:01:03

    一、词类转译技巧

    在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

    1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

    The lack of any special excretory system is explained in a similar way 。

    植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

    As he ran out ,he forgot to have his shoes on 。他跑出去时,忘记了穿鞋子。

    2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

    The earth on which we live is shaped a ball。

    我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

    The doctor did his best to cure the sick and the wounded 。

    医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

    3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

    It is no use employing radar to detect objects in water。

    使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

    The sun affects tremendously both the mind and body of a man 。

    太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

    4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

    When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor 。只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

    二、词义的选择和引伸技巧

    英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:

    1、根据词在句中的词类来选择和确定词义

    They are as like as two peas 。他们相似极了。(形容词)

    He likes mathematics more than physics 。他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)

    Wheat, oat, and the like are cereals 。小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

    2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。

    He is the last man to come 。他是最后来的。

    He is the last person for such a job 。他最不配干这个工作。

    He should be the last man to blame。怎么也不该怪他。

    This is the last place where I expected to meet you 。我怎么也没料到会在这个地方见到你。

    词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。

    1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。

    The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat 。太阳能主要以光和热的形式传到地球。

    2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。

    The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。

    3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。

    Every life has its roses and thorns 。每个人的生活都有甜有苦。

    [1][2]下一页

      相关文章:


      第1篇    四级考试词汇题(英语四级词汇题及答案详解)    作者:admin

       70.gas/gs/n.①气体②煤气③汽油④毒气vt.①用毒气毒(死)②(up)给(汽车)加油【考点】steponthegas表示“踩油门,加大油门”。71.gasoline/.gs`lin,`gslin/n.汽油72.gaze/geiz/v./n.凝视,注视【考点】g


      第2篇    六级翻译饮食(六级口语food safety)    作者:admin

       大学英语六级听力备考需要掌握一些六级高频词汇,关于英语六级听力练习,是整个备考中比较难下手的一部分,今天四六级为大家分享英语六级听力练习:就餐类,希望对您有所帮助。微信公众号【四六级】丨官方微博【@四六级培训】英语六级听力练习:就餐类waiter/waitress男/女服务员pork猪肉order点菜beefsteak


      第3篇    四级词汇g开头(g开头的四级单词)    作者:admin

       正在准备2020年6月英语六级考试的小伙伴们一定有不少同学还在困惑如何高效备考,尽管有一些解题方法及答题技巧,但这都是建立在一定的词汇量基础之上的。当同学们掌握了一定的单词量之后,就会发现在做题的时候很多之前的小问题都会迎刃而解。今天四


      第4篇    四级阅读理解选项分布(四级阅读理解讲解)    作者:admin

       2021年上半年大学英语四六级考试已经结束,各位参加12月四级考试的小伙伴该提前做准备了,四六级网小编为大家整理2021年12月大学英语四级阅读题练习,希望对大家的四级考试阅读题有帮助~Asubjectwhichseemstohavebeeninsufficientlystudiedbydoctorsandpsychologistsistheinflue


      第5篇    虚拟语气六级例句(英语条件句和虚拟语气)    作者:admin

       1.条件句中虚拟语气的形式从句中提出一种与客观现实不相符或根本不可能存在的条件,主句会产生的一种不可能获得的结果。条件句中的虚拟语气根据不同的时间有三种不同的形式。时间从句谓语形式主句谓语形式将来动词过去式(be用we

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网