访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 外语学习 > 英语六级

    2017年12月六级翻译太湖答案(2017年英语六级12月翻译答案)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-08-24 05:52:15

    六级翻译第二套 太湖

    原文:

    太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭,太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业而闻名。自从上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太湖地区是中国陶瓷业基地之一。其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶。

    解析:

    【第一句】太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭,太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。

    这句话描述太湖的概况。但由于句子长信息多,可拆分来翻。整句话有三类主要信息,第一介绍太湖,第二太湖面积,第三有90个岛屿。故可再细分成三句翻译:太湖是中国东部的一个淡水湖//占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭 // 太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。第1句中的淡水湖,淡水于英文,无咸淡概念,而是流动,新鲜的水,故用freshwater。第2句,核心谓语是“是中国第三大淡水湖”。其余可做状语,其中的仅次于,可直接用after来作状语,鄱阳和洞庭的译法为Lake Poyang和Lake Dongting。第3句中的从…不等可用range from。

    故整句话可译为:

    Lake Tai is a freshwater lake in east China. Covering 2,250 square kilometres, it is the third-largest freshwater lake in China, after Lake Poyang and Lake Dongting. Lake Tai has about 90 islands, whose sizes range from a few square metres to several square kilometres.

    高端版的译文为:

    Lake Tai is a freshwater lake in the eastern part of China. With an area of 2,250 square kilometres, Lake Tai ranks the third-largest freshwater lake in China, after Lake Poyang and Lake Dongting. Lake Tai houses about 90 islands, ranging in size from a few square metres to several square kilometres.

    【第二句】太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。

    此句较短,可直接按照标点符号划句:1. 太湖以其独特的“太湖石”而闻名;2. 太湖石常用于装饰中国传统园林。这其中有需要注意的易错点:1. ”太湖石”是专有名词,所以其中的太湖可用拼音代替,译为“Taihu stones ”;2. ”石头常用于”应用被动:be often used to; 3. 此句翻译为两个简单句之后,不要忘记在中间加上连词and来并列,因为一个句子中不能出现两个谓语动词;如果没有连词,也可以把第二句处理成从句或者非谓语的伴随状态;

    故整句话可译为:

    The lake is renowned for its special ‘Taihu stones’, which are often used to decorate traditional Chinese gardens.

    高端版的译文为:

    The lake is renowned for its unique ‘Taihu stones’, which are often used to decorate traditional Chinese gardens.

    【第四句】自从上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。

    此句也可以直接按照标点符号断为三个部分:1. 自从上世界70年代后期以来;2. 捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要;3. 并对周边地区的经济作出了重大贡献;这句的翻译中有这几个需要注意的易错点:1. 表达多于一年的概念时,需要加“s”和冠词“the”,也就是说上世纪70年代,要写成in the 1970s. 2. 对于水平有限的同学来说,“沿湖”和“周边地区”的概念可以简化并混为一谈,“很重要”和“做出重大贡献”也可以勉强混为一谈,但是最准确的译法还是得将这两组概念区分开来;

    故整句话可译为:

    Since the late 1970s, the harvest of fish and crabs has been very important to the people who live around the lake and to the economy of the area around.

    完整的高端译文版:

    Since the late 1970s, harvesting food products such as fish and crabs has been invaluable to people living along the lakes and has contributed significantly to the economy of the surrounding area.

    [1][2]下一页

      相关文章:


      第1篇    四级考试词汇题(英语四级词汇题及答案详解)    作者:admin

       70.gas/gs/n.①气体②煤气③汽油④毒气vt.①用毒气毒(死)②(up)给(汽车)加油【考点】steponthegas表示“踩油门,加大油门”。71.gasoline/.gs`lin,`gslin/n.汽油72.gaze/geiz/v./n.凝视,注视【考点】g


      第2篇    六级翻译饮食(六级口语food safety)    作者:admin

       大学英语六级听力备考需要掌握一些六级高频词汇,关于英语六级听力练习,是整个备考中比较难下手的一部分,今天四六级为大家分享英语六级听力练习:就餐类,希望对您有所帮助。微信公众号【四六级】丨官方微博【@四六级培训】英语六级听力练习:就餐类waiter/waitress男/女服务员pork猪肉order点菜beefsteak


      第3篇    四级词汇g开头(g开头的四级单词)    作者:admin

       正在准备2020年6月英语六级考试的小伙伴们一定有不少同学还在困惑如何高效备考,尽管有一些解题方法及答题技巧,但这都是建立在一定的词汇量基础之上的。当同学们掌握了一定的单词量之后,就会发现在做题的时候很多之前的小问题都会迎刃而解。今天四


      第4篇    四级阅读理解选项分布(四级阅读理解讲解)    作者:admin

       2021年上半年大学英语四六级考试已经结束,各位参加12月四级考试的小伙伴该提前做准备了,四六级网小编为大家整理2021年12月大学英语四级阅读题练习,希望对大家的四级考试阅读题有帮助~Asubjectwhichseemstohavebeeninsufficientlystudiedbydoctorsandpsychologistsistheinflue


      第5篇    虚拟语气六级例句(英语条件句和虚拟语气)    作者:admin

       1.条件句中虚拟语气的形式从句中提出一种与客观现实不相符或根本不可能存在的条件,主句会产生的一种不可能获得的结果。条件句中的虚拟语气根据不同的时间有三种不同的形式。时间从句谓语形式主句谓语形式将来动词过去式(be用we

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网