- ·上一篇文章:教育研究的类型划分(教育研究分为)
- ·下一篇文章:最后两个月考研数学怎么刷题(最后两个月考研数学能提多少分)
2016考研英语翻译答案(2016年英语考研翻译)
下面是考研网小编给大家分享的考研英语翻译模拟练习。希望大家在平时的复习中能够掌握它们,加强这方面知识的巩固。请参考他们。
相对论迫使我们从本质上修改粒子概念,对我们的物质形象产生了深远的影响。 (1)(在经典物理学中,物体的质量总是与坚不可摧的物质实体联系在一起,与一些被认为是构成万物的“物质”联系在一起。)相对论表明,质量与任何物体都无关。物质,而是一种形式能量。然而,能量是与活动或过程相关的动态量。(2)(粒子的质量等于一定能量的事实意味着粒子不再被视为静态物体,而是必须被视为一种动态模式,一个涉及能量的过程,能量表现为粒子的质量。)
(3)(这种新的粒子观是由狄拉克提出的,当时他提出了一个描述电子行为的相对论方程。)狄拉克的理论不仅在解释原子结构的细节方面非常成功,而且还揭示了原子之间的基本对称性。物质和反物质。它预测存在一种与电子质量相同但电荷相反的反物质。这种带正电的粒子,现在称为正电子,确实是在狄拉克预测它的两年后被发现的。物质和反物质之间的对称性意味着对于每个粒子都存在一个具有相同质量和相反电荷的反粒子。如果有足够的能量,就可以产生粒子对和反粒子对,并且可以在破坏的相反过程中将其转化为纯能量。(4)(这些粒子产生和破坏的过程在实际出现之前就已经从狄拉克的理论中预测出来了。在自然界中被发现,从那时起它们已被观察了数百万次。)
从纯能量中创造出物质粒子无疑是相对论最引人注目的效应,它只能从上述粒子的观点来理解。 (5)(在相对论粒子物理学之前,物质的组成部分一直被认为是坚不可摧、不可改变的基本单位,或者是可以分解成其组成部分的复合物体;)基本问题是是否可以一次又一次地划分物质,或者是否最终会得到一些最小的看不见的单位。
回答
1. 在经典物理学中,物体的质量总是与坚不可摧的物质联系在一起。它是构成一切物质的“某物”。
2、某个粒子的质量相当于一定的能量,这意味着该粒子不再被视为静态物体,而应被视为动态形式,具有能量的粒子表示为质量相关过程。
3. 这种关于粒子的新观点是狄拉克首创的,他列出了描述电子运动行为的相对论方程。
4. 粒子产生和毁灭的过程在狄拉克理论被实际发现之前就被预言了,此后已经进行了数百万次观察。
5、在相对论粒子物理学诞生之前,人们一直认为物质的组成部分要么是坚不可摧、不可改变的基本单位,要么是可以分解成其组成部分的复合体。
整体分析
本文是一篇关于粒子物理理论的文章。
第1段:指出相对论改变了我们对粒子的概念,从而影响了我们对物质的理解。
第二段:指出这种粒子观是狄拉克首创的,狄拉克的理论揭示了物质和反物质的基本对称性。该理论已被证实。
第三段:从纯能量中创造出物质粒子是相对论最惊人的影响。相对论角度的粒子物理学改变了人们对物质的看法和理解。
本文为科普讲解文章,属于正式文体。考生的首要任务是分析清楚句子结构,根据自己的物理知识准确掌握不熟悉的词汇,并在此基础上完成翻译。本题考核的知识点是:(1)被动语态。 (2)定语,包括定语从句和分词作为定语。 (3)状语从句。
考题精美讲解
1.【精解】本题考核的知识点是:被动语态和定语从句的翻译。
这句话的主句是:themass.hadalways与一种坚不可摧的物质实体相关联,其中完成时态的被动语态had wasassociate with,可译为“总是与.相关”。以某些“东西”开头的定语从句修饰坚不可摧的物质实体。翻译时,按照汉语习惯,定语从句应加前缀,放在所修饰的名词前面。它可以直译为“所有物质都被认为是由这种物质组成的”,或者解释为“这是构成所有物质的物质”。考生应注意,of 和be made 是短语be made of 的独立形式,be made of 被翻译为“made of”。
词汇:classical“经典的、经典的”在这句话中取其第二个含义,译为“经典物理学”。
2.【精解】本题考核知识点:同位语、宾语从句、定语从句、现在分词翻译为定语。
句子的主干是“事实意味着……”,“事实”后面是由“那”引入的同位语从句。同位语从句的翻译与定语从句的翻译有许多相似之处。如果句子较长,可以单独组成一个句子,用“This fact.”将从句和主语连接起来,可以省略,不译。 Means 后面是that 引入的宾语从句,其中包含两个平行谓词:can't no more be see as 和has to be conceive as,译为“不能再被视为……,但应该被视为……” ." ". a process 是宾语补语的同位语,可以翻译成并列结构。 其中Involving. 部分是现在分词,修饰一个process。翻译为“与.相关的过程”。其中.质量是修饰能量的定语子句,可以翻译为“表示为粒子质量的能量”。
词汇:相当于“等于、相当于”。被构想为“被视为、被考虑”。动态“动态、动态”。
3.【精解】本题考核知识点:被动语态、状语从句、现在分词作为定语的翻译。
这句话的主句是被动语态结构。这种新的粒子观是狄拉克提出的。翻译被动语态时,通常按照汉语习惯转换为主动语态。但有时为了突出演员,也可译为“done by”。这句话中,为了突出“发起”这个动作是狄拉克发出的,应译为“这个观点首先由……发起”。 When引入时间状语从句,可译为“当……”,或者强调正在发生的事件,译为“当……”。描述.电子部分是现在分词作为定语,修改相对论方程。按照中国习惯应该翻译成“描述电子运动行为的相对论方程”。
词汇:initiated“开始,发射”,该句译为“第一次创造”。表述“用公式表达,表达清楚”。相对论方程“相对论方程”。
4.【精致讲解】本体评估知识点:状语从句和被动语态的翻译。
这句话由两个平行从句组成:这些过程已被预测,并且从那时起它们已被观察到。上句中的粒子产生和毁灭部分是介词短语作为定语,修饰主语过程,应译为“粒子产生和毁灭的过程”。 Before.in nature 部分是时间状语。翻译时可以按照汉语习惯放在前面,译为“before.”。后一句中的时间状语since then可译为“……之后”或“从那时起”。另外,在翻译狄拉克理论所预测的被动语态结构时,为了突出行动者,可以根据汉语习惯翻译成主动语态结构。
词汇:创造和毁灭。 pretect“预测、预言”,文章谈论的是科学现象,应译为“预测”。在本质上“实际上”。
5.【精致讲解】本题考查知识点:完美被动语态翻译、状语从句、定语从句、ifi.or结构。
这句话的句干是:the组成部分一直被认为是要么……或者…… 完成时“一直被认为”的被动语态可以根据中文翻译成主动语态习俗,即“人们一直认为”。 …之前的状语可以直接翻译,在句中的位置保持不变。 either.or.句型应译为“either.or.”,也可译为“either.or.”。这句话中的两个as.部分都是宾补语,与consider一起译为“see as.”。两个引导定语从句并修饰两个宾语补足语。翻译时采用介词法推进定语从句。
词汇:相对论粒子物理学、物质成分、复合物体。
相关文章:
第1篇 高中物理力的合成与分解技巧(物理高中力的合成与分解) 作者:admin
三、力(常见的力、力的合成与分解)(1)常见的力1.重力G=mg(方向竖直向下,g=9.8m/s2≈10m/s2,作用点在重心,适用于地球表面附近)2.胡克定律F=kx{方向沿恢复形变方向,k:劲度系数(N/m),x:形变量(m)}3.滑动摩擦力F=μFN{与物体相对运动方向相反,μ:摩擦因数,FN:正压力(N)}4.静摩擦力0≤f静≤fm(与物体相对
第2篇 金属及其化合物知识点总结(高中化学金属及其化合物) 作者:admin
金属及其化合物一、金属活动性Na>Mg>Al>Fe。二、金属一般比较活泼,容易与O2反应而生成氧化物,可以与酸溶液反应而生成H2,特别活泼的如Na等可以与H2O发生反应置换出H2,特殊金属如Al可以与碱溶
第3篇 清华大学2018年自主招生人数(清华大学2018自主招生试题数学) 作者:admin
6月10日,清华大学2018年自主招生考试全面启动,2018年清华大学自主招生、领军计划依然在全国设置多个考点,考生可就近选择。自主招生测试为初试和复试。一、笔试时间初试时间为6月10日上午9:00-12:00,共3个小时。二、笔试模式初试采用笔试形式,理科类:数学、物理、化学;文科类:数学、语文、历史。清华理科笔试都是选择,共75题,数学35道题,
第4篇 高考语文基础知识训练试题第十三套答案(高考语文基础知识训练试题第十三套卷) 作者:admin
1.下列划线字的读音全部相同的一项是()A.行旅行头行将就木行贿受贿B.给予给水自给自足不给面子C.测量掂量丈量土地量入为出D.应该应届得心应手理应如此2.下列各组词语中,字形全都正确的一组是()A.脉搏扶直贫困晶莹寥若辰星B.焕发一幅对联关键性格不合C.提纲情有可原厮打连年歉收D.幅射绿草如茵松弛旁征博引3.依次填
第5篇 甲烷的氧化反应现象(甲烷氧化的化学方程式) 作者:admin
甲烷的氧化反应最基本的就是燃烧,高考网为大家整理了《2016高考化学知识点:甲烷的氧化反应》,供大家参考,更多关于甲烷的氧化反应知识点详解请关注高考网。2016高考化学知识点:甲烷的氧化反应甲烷氧化反应最基本的就是燃烧:甲烷完全燃烧:CH4+2O2=CO2+2H2O甲烷不完全燃烧:2CH4+3O2=2CO+4H2O甲烷