访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 考研

    英语翻译中的转换法(转译法 英语)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-08-27 03:46:42

    点击查看:2020年考研英语翻译技巧详解

    翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。在回答问题时,很多学生不仅觉得自己的词汇、语法基础不够好,而且还发现自己的翻译技巧和翻译修养也达不到标准。他们不知道如何开始,如果一直回答问题而不集中注意力,就很难得到结果。效果好。下面我就给大家分享一下考研英语翻译技巧的转换方法。我希望你能应用你所学到的知识。

    英译汉时,常常需要改变表达方式,使译文流畅、地道、可读。这种解决方法就是视角的转变。转换的形式多种多样,大致可分为7种:词性转换、句子成分转换、表达方式转换、自然词序与倒装词序转换; 正向表达与负向表达的转换。

    1. 词性转换

    词性转换是指将英语的某个词性翻译成中文时转换成另一种词性。

    (1) 将英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词

    (1) 因此,培养一种爱好和新的兴趣形式对于一个公众人物来说是首要的政策。重要对策。

    (二)红军战士顶着凛冽的寒风,英勇前进。

    (3)所有人都没有意识到这次经历是对品格的考验;当第一次兴奋结束后,他们觉得自己做得很好,值得表扬。最初的兴奋过去后,我觉得自己做得很好,值得表扬。

    (4) 她到达车站后不久,他就出现在她身边,呼吸声很大。她目光凝视前方,表情凝重。

    (5) 然而,对于这两个阶级来说,改变观点、改变气氛、转移精力的需要都是至关重要的。改变你的焦点是最基本的需求。

    (6) ……正是在这次旅程的第一阶段,在肯尼亚,她收到了父亲去世和她自己登上王位的消息。 ……正是在这次旅程的第一阶段,在肯尼亚,她收到了父亲去世和她自己登上王位的消息。她父亲去世的消息和她自己继承王位的消息。

    (2) 将英语动词、副词转化为汉语名词、形容词

    (1)炎症表现为红、肿、热、痛。

    (2) 上周日,来访的客人被护送至黄鹤楼。上周日,来宾及陪同人员一起参观了黄鹤楼。

    (三)我国政府对海外华人华侨十分关心。我国政府对海外华人华侨十分关心。

    (4) 他们的关系一直都是拘谨的。他们关系的一个特点就是彼此以礼相待。

    (5) 大多数美国间谍卫星的设计目的是在完成任务后在地球大气层中燃烧。大多数美国间谍卫星的设计目的是在完成任务后在地球大气层中燃烧。

    (3) 英语名词转化为汉语形容词、副词

    (1) 他补充道:“我理解并尊重这些观点,但我深信我的决定是正确的。”他还表示:“我理解并尊重这些观点,但我深信我的决定是正确的。” '

    (2) 他们兴高采烈地回来了。他们高高兴兴地回来了。

    2. 句子成分的转换

    成分转换是指将英语中的某个成分翻译成中文时,转换为另一种成分。句子成分的转换是在主语、谓语、宾语、定语、状语和补语之间进行的。例如:

    (1) 在鸡尾酒会上你总能区分出大人物和无名小卒。人家来晚了。人们常常可以在鸡尾酒会上分辨出大人物和无名小卒。迟到的都是大人物。 (主语转谓语;谓语转主语)

    (2) 由于担心主要是虚构的阴谋反对他的领导,他的自信似乎完全抛弃了他。由于担心主要是虚构的阴谋反对他的领导,他的自信似乎完全丧失了。但所谓的阴谋,很大程度上只是他自己的想象。 (主体转化为客体,客体转化为主体)

    (3)开朗、高效、热情,他们会竭尽全力让您的旅程顺利、舒适。他们乐观、有能力、热情,总能想方设法让您的旅程顺利舒适。 (将状语转换为谓语)

    (4)她的冷静并没有完全消失;但她无法相信自己能够说话。她的情绪还没有完全失控,但她却找不到话可说。 (主体转化为客体,客体转化为主体)

    (5) 这是出人意料的一句话,让我喜欢上了上校;他有一种粗犷的诗意。他身上仍然保留着一点诗意。 (主语转宾语;介词宾语转主语)

    3. 表达式的转换

    英语和汉语的表达方式往往从不同的角度来看是不同的。为了克服这些差异,翻译时往往需要将一种表达方式转换为另一种表达方式,使译文符合汉语的表达习惯。

    (1) 英语中有一些计量词,如score、twice、decade、quarter等,在中文中没有对应的表达方式,因此在汉译时必须进行转换。例如:

    (1) 五年前,一位伟大的美国人签署了《解放黑奴宣言》,我们象征性地站在他的影子下。

    100年前,一位伟大的美国人签署了《解放黑人奴隶宣言》,而我们现在就站在他象征性的阴影之下。

    (2) 在那五分钟内,十几架飞机涌入机场。

    在那五分钟内,有18 架飞机进入机场。

    (3) 四零七年前,我们的祖先在这片大陆上建立了一个新的国家。

    87年前,我们的祖先在这片大陆上创建了一个新的国家。

    (4) 十七年里,他们生了十几个孩子,六男六女。

    17年里,他们生了12个孩子,6男6女。

    (2)由于英汉表达角度不同,翻译时常常需要改变角度,以使意思清晰自然。例如:

    (1) 她守寡才六个月。

    距离她丈夫去世才半年时间。

    (原文是从妻子的角度陈述的,而翻译是从丈夫的角度陈述的。如果使用原文表达而不改变表达方式,翻译为:'She has only be a widow for 6months.'这样就给人一种她很快就会再婚的错觉)。

    (2)按月有优惠吗?

    是的,有10%的折扣。

    包月有折扣吗?

    是的,可以享受10%的折扣。

    4.自然词序与倒排词序转换

    句子的自然词序是主语在前,谓语在后。词序倒装主要指主谓倒装。英语中倒装词序的使用主要是为了加强语气、突出重点、平衡句子结构等;而中文中倒装词序的使用比较少见,因此在英译汉时,往往需要将倒装词序转换为自然词序。例如:

    (1) 男孩跑掉了。男孩逃跑了。

    (2) 夏月缓缓爬上。夏天的月亮慢慢地爬了起来。

    5、正向表达与负向表达的转换

    由于思维方式的不同,一些英语中从正面表达的事物,在汉语中习惯从反面表达;而汉语中有些从反面表达的事物则习惯从正面表达。因此,英译汉时常常需要进行转换。这就是俗称的“逆译说正事,正译说相反”的方法。英语中的肯定表达是指没有否定词no、not、never、否定前缀non-、in-、im-、ir-、dis-和否定后缀-less的句子。汉语中的肯定表达是指不带“不”、“没”、“非”、“为”、“不”、“无”、“莫”、“无”、“别”等否定词的句子, ETC。否则,它是一个否定表达。

    (1)英语肯定表达转化为汉语否定表达

    无霜冰箱无霜冰箱

    冻结!别动!

    油漆未干!油漆还没干!

    不治之症

    (1) 该提案以微弱优势获得通过。这个提议几乎失败了。

    (2)我们相信年轻一代是值得我们信赖的。我们相信,年轻一代将是值得我们信任的。

    (3) 他走到室外电话亭,拨通芝加哥,然后拨通纽约,然后拨通旧金山。安静。安静。安静。他走到一个室外电话亭,拨通了芝加哥、纽约和旧金山的电话。

    (4) 作为一个居住地,它还有很多不足之处。作为革命性新飞机的秘密训练基地,这是一个绝佳的地点,它的偏远有效地掩盖了它的活动。作为一个居住的地方,它有很多缺点。不过,作为革命性新型飞机的秘密训练基地,却是非常理想的。由于它位于边缘,人们不容易察觉到它的活动。

    (5) 那些萦绕在他脑海中的画面,是由玫瑰或新割的干草的气味等感觉瞬间唤起的,它们的性质更为简单。或者新鲜干草的味道会突然闯入记忆中的场景,但其实并不复杂。

    (6) 他一边喝着咖啡,一边打开了一份还湿漉漉的晨报;并开始阅读。他一边喝着咖啡,一边打开了一份还湿漉漉的晨报。并开始阅读。

    (7) 父亲对任何非他同类的人的态度曾经让我感到困惑。以前我一直不明白,为什么父亲会对一个和他脾气不同的人采取这样的态度。

    (8) 遗憾的是,爱德华在看到新教堂之前就去世了,但他美丽的坟墓仍然在那里,还有他之后的英格兰国王和王后的坟墓。不幸的是,爱德华在看到新教堂之前就去世了。但他优雅的坟墓以及后来的英国国王和王后的坟墓仍然保留在那里。

    (2) 英语否定表达转汉语肯定表达

    (1) 不能太小心。你必须特别小心。

    (2) 我们并没有忽视这些事件的重要性。这些事件引起了我们的关注。

    (3) 此类航班不可能长期逃脱关注。此类航班迟早会被发现。

    (4) 人体系统可以抵抗泄漏、潮湿的煤炉产生的气体一段时间,但在失去知觉后不久就会死亡。人陷入昏迷后,很快就会死亡。

    (5) 但还有另一个故事,一个家庭传奇,可能对解开莱温斯基和总统之间实际发生的谜团很重要。另一个故事,即家族史,对于解开这个谜团至关重要。

    (6) 保持信誉需要以客观、明确的事实面对潜在对手,包括我们的军事制衡能力、政治优势和经济优势,以及我们在必要时将这些用于防御的明确决心。保持这种可信度需要满足以下条件。针对潜在对手的客观、明确的事实:我们均衡的军事能力、我们的政治实力和经济优势,以及我们在必要时使用这些手段自卫的明确决心。

      相关文章:


      第1篇    减法的四种算法(减法的四个运算定律)    作者:admin

       8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学


      第2篇    mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗)    作者:admin

       1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声


      第3篇    考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022)    作者:admin

       摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可


      第4篇    云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生)    作者:admin

       云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生


      第5篇    南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研)    作者:admin

       南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网